Le résultat final est le barème informatisé, dont le calcul se fait en plusieurs étapes décrites ci-après. | UN | وتسمى المحصلة النهائية جدولا آليا يعتمد حسابه على خطوات التعديل الواردة أدناه. |
Le résultat final sera ainsi d'une portée plus large et plus utile dans la pratique. | UN | وعلى هذا النحو، ستكون المحصلة النهائية أوسع نطاقاً وأعظم فائدة من الناحية العملية. |
Ces demandes semblent difficiles à satisfaire mais elles serviront en fin de compte toutes les parties et tous les États, riches ou pauvres, au Nord comme au Sud. | UN | إن هذه المطالب، وإن بدت بعيدة عن الواقع، إلا أنها في المحصلة النهائية تخدم جميع الأطراف والدول، فقيرها وغنيها، شمالها وجنوبها. |
L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. | UN | وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية. |
Il porte sur la Déclaration finale de la Conférence. Cela dépendra, bien entendu, des documents qui seront adoptés en tant que produit final de cette conférence. | UN | وسوف يتوقف هذا، بطبيعة الحال، على ماهية الوثائق التي تعتمد في نهاية المطاف بوصفها المحصلة النهائية لهذا المؤتمر. |
En définitive, aucune des parties n'en sort satisfaite. | UN | وبصفة عامة، فإن المحصلة النهائية تعد غير مرضية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
71. Toutefois, l'Union européenne regrette que les résultats finals des travaux sur le sujet ne reflètent pas certaines des propositions qu'elle a faites à cet égard. | UN | ٧١ - واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالأسف، رغم ذلك، لأن المحصلة النهائية للموضوع لا تعكس بعض المقترحات التي قدمها في هذا الصدد. |
Par conséquent, le résultat définitif pour 2005 dépendra largement des mesures que prendront ces trois pays. | UN | وعلى ذلك، فإن المحصلة النهائية بالنسبة لعام 2005 ستعتمد اعتمادا كبيرا على ما ستتخذه تلك البلدان الثلاثة من إجراءات. |
Le résultat final devrait être de préférence un rapport écrit. | UN | وينبغي أن تكون المحصلة النهائية لهذه المساءلة تقريرا مكتوبا. |
Sa délégation aurait préféré un rapport prenant note des documents de travail des deux Présidents, mais le résultat final est acceptable. | UN | ورغم أن وفد بلده كان يفضل تقريرا يحيط علما بورقتي عمل الرئيسين، فإن المحصلة النهائية مقبولة. |
Sa délégation aurait préféré un rapport prenant note des documents de travail des deux Présidents, mais le résultat final est acceptable. | UN | ورغم أن وفد بلده كان يفضل تقريرا يحيط علما بورقتي عمل الرئيسين، فإن المحصلة النهائية مقبولة. |
J'expliquerai brièvement pourquoi, malgré le dur labeur que toutes les parties concernées ont investi dans le processus, le résultat final a été jugé inadéquat et insatisfaisant par rapport aux espoirs minimum d'un règlement pour les Chypriotes grecs. | UN | وسأشرح باختصار لماذا، رغم العمل المضني الذي قام به كل المشاركين في العملية، حُكم على المحصلة النهائية لذلك الجهد بأنها غير وافية ولا تلبي الحد الأدنى من توقعات القبارصة اليونانيين من التسوية. |
Dans la même résolution, la Commission a demandé au HautCommissaire de lui soumettre pour examen, à sa soixantième session, le résultat final de la deuxième réunion de consultation. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إلى المفوض السامي أن يقدم إليها في دورتها الستين المحصلة النهائية للاجتماع الاستشاري الثاني كي تنظر فيها. |
Le rythme des réformes peut aussi avoir un impact notable sur le résultat final. | UN | كما أن ترتيب تسلسل عملية الإصلاح قد يؤثر تأثيراً ذا شأن في المحصلة النهائية. |
En fin de compte, il s'agit de revoir les moyens mis en oeuvre, à ce jour, par l'Afrique, pour parvenir à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وفي المحصلة النهائية , فمن شأن كل ما سبق أن يتلخص في إعادة النظر في الطريقة التي سعت بها أفريقيا حتي الآن إلي تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Étant donné que l'intérêt commercial est ce qui prime en fin de compte, d'autres parties intéressées, et tout particulièrement les consommateurs, sont à même d'exercer une influence notable sur le comportement des entreprises. | UN | 39 - بما أن المحصلة النهائية تتمثل في المصلحة الرئيسية للأعمال التجارية، فإن بوسع أصحاب المصلحة الآخرين، وأبرزهم المستهلكون، ممارسة نفوذ كبير على سلوك الشركات. |
Cependant, le résultat net de ces transferts potentiels peut être important ou ne pas l'être. | UN | غير أن المحصلة النهائية لأمثال هذه التحويلات المحتملة قد تكون أو قد لا تكون ذات أهمية. |
Selon le Royaume-Uni, il va falloir, pour y arriver, modifier et nuancer certains aspects du projet de la Commission et renoncer à certains de ses éléments; il va aussi falloir procéder à un examen critique de la forme et du fond du produit final. | UN | وترى المملكة المتحدة، أن تحقيق هذا الهدف سيقتضي تعديل وصقل بعض جوانب المشروع الذي وضعته اللجنة مع التخلي عن بعض العناصر؛ كما سيتطلب مناقشة واعية لشكل وطابع المحصلة النهائية. |
Des consultations avec les États Membres devraient avoir lieu en 2009, et la version définitive du logiciel devrait être présentée à la Conférence à sa troisième session. | UN | وأضاف أنه يتوقع أن تجري مشاورات مع الدول الأعضاء في عام 2009 ومن المرتقب تقديم المحصلة النهائية إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
À cet égard, le Mouvement devra insister, en coopération et coordination étroites avec le Groupe des 77 + Chine, sur le fait que le suivi de ces grandes conférences et réunions au sommet doit se faire sans exclusion, rester ouvert et transparent afin d'assurer que les intérêts et les priorités des pays non alignés sont dûment pris en compte dans les résultats finals. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن الحركة تصر، وبالتعاون الوثيق والتنسيق مع مجموعة الـ 77 والصين، أن تظل عملية متابعة هذه القمم والمؤتمرات عملية جامعة، ومفتوحة وشفافة للتأكد من أن مصالح وأولويات دول عدم الانحياز تؤخذ في الحسبان بجدية في المحصلة النهائية لهذه العملية. |
On a dit que le résultat définitif des travaux pourrait prendre la forme d’une convention internationale mais aussi d’un instrument plus souple, tel qu’un guide pour la pratique des États. | UN | وقيل إن المحصلة النهائية لهذا العمل يمكن أن تتخذ شكل اتفاقية دولية؛ غير أنه لم يجر استبعاد إمكانية التوصل إلى صك أكثر مرونة، كوضع دليل لممارسات الدول على سبيل المثال. |
Bilan Cependant, le bilan que l'on peut dresser quant à la réalisation des objectifs de désarmement fixés en 1995 n'est pas satisfaisant. | UN | بيد أن تحقيق أهداف نزع السلاح النووي المحددة في عام ١٩٩٥ لم يكن مرضيا بحساب المحصلة النهائية. |
Ces trois documents sont l'aboutissement de longues heures de discussions. | UN | وهذه الوثائق الثلاث هي المحصلة النهائية لمناقشات مستفيضة استغرقت ساعات طوالا. |
À l'issue de cette décentralisation, l'UNOPS pourra fournir à ses clients une information financière plus rapide et précise et améliorer les contrôles internes au niveau régional et à celui des pays. | UN | وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري. |