ويكيبيديا

    "المحصورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • captives
        
    • située
        
    • captifs
        
    • enclaves
        
    • comprise
        
    • restreint
        
    • enclavés
        
    • enclave
        
    • enclavées
        
    • restreinte
        
    • confinés
        
    • restreints
        
    • captif
        
    • enclavé
        
    Le Rapporteur spécial doit entreprendre une étude pour déterminer s'il serait possible d'inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application des articles. UN وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد.
    Il est également utile que la CDI envisage une étude sur les eaux souterraines captives. UN ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة.
    Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. UN وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد.
    Au total, la zone située entre ces lignes et dont la largeur varie de 20 mètres à 7 kilomètres, occupe environ 3 % du territoire de l'île. UN والمنطقة الاجمالية المحصورة بين خطي وقف إطلاق النار، والتي يتراوح اتساعها بين ٢٠ مترا وسبعة كيلومترات، تغطي حوالي ٣ في المائة من مساحة الجزيرة.
    Leur déplacement latéral se fait alors selon le même mécanisme que dans les aquifères captifs. UN وآلية الانتقال الجانبي للملوِّثات في هذه المستودعات تماثل الآلية المتعلقة بالمستودعات المحصورة.
    Pour tenter de résoudre ce problème, le HCR a mis en place quelques lignes de cars entre les enclaves serbes. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة.
    Une extension du champ d'application du projet à toutes les eaux captives pourrait en effet dépasser le mandat de la CDI, créer des difficultés supplémentaires dans un domaine déjà passablement complexe et provoquer de nombreuses objections. UN فمن شأن توسيع نطاقها ليشمل جميع المياه المحصورة أن يتجاوز فعلا ولاية لجنة القانون الدولي، وأن يخلف صعوبات إضافية في مجال يتسم فعلا بما يكفي من التشعب وأن يثير عدة اعتراضات.
    Estimant qu'il faudra mener des études plus approfondies sur ce sujet, la délégation mexicaine appuie la décision de la CDI de ne pas inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application du projet. UN وأيد قرار لجنة القانون الدولي لعدم إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق المشروع.
    L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; UN يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛
    Le Rapporteur spécial se propose de traiter la question des eaux souterraines transfrontières captives. UN 5 - ينوي المقرر الخاص تناول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    2004 Deuxième rapport (nappes captives) UN 2004 التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة
    Il a été proposé que les eaux souterraines captives fassent l'objet d'une étude distincte qui déboucherait sur l'élaboration d'un projet d'articles. UN واقترح أن تكون المياه الجوفية المحصورة موضوع دراسة مستقلة تقوم بها اللجنة بغرض إعداد مشروع مواد.
    À leurs yeux, l'utilisation des eaux souterraines captives était un phénomène relativement nouveau et cette ressource était encore mal connue. UN وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل.
    Deuxième rapport sur les nappes captives. UN التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة.
    les eaux souterraines captives transfrontières UN الجوفية المحصورة العابرة للحدود
    Étant donné que la zone de recharge d'un aquifère captif profond située dans un pays est parfois considérablement plus vaste que la zone de déversement dans l'autre pays, il peut se produire un épuisement de la nappe, notamment en cas d'exploitation incontrôlée. UN وحيث أن منطقة التغذية في المستودعات المائية الجوفية المحصورة العميقة ببلد ما قد تبلغ مساحتها أضعاف مساحة منطقة التصريف في بلد آخر، فإن هذه المستودعات قد تتعرض للنضوب، ولا سيما إذا لم تكن هناك تدابير للرقابة بشأن استغلالها.
    Cela dit, la définition actuelle de l'aquifère recouvre parfaitement les aquifères captifs. UN والتعريف الحالي لطبقة المياه الجوفية يشمل كليا طبقات المياه الجوفية المحصورة.
    En général, la sécurité est allée décroissant, en particulier pour les populations vivant dans les enclaves. UN وعموما، تناقص مستوى الأمن، الأمر الذي يعاني منه بوجه خاص كل من يعيشون في المناطق المحصورة.
    À 11 heures, un hélicoptère iranien s'est posé dans la zone comprise entre le complexe < < Al-Joussour > > et le poste de garde de Tall. UN في الساعة 1100 هبطت طائرة سمتية إيرانية في المنطقة المحصورة بين مخفر مجمع الجسور ومخفر التل.
    Il a fait observer que le corps électoral restreint était l'une des grandes concessions du camp anti-indépendantiste. UN ٥٥ - وأُشير إلى أن هيئة الناخبين المحصورة تشكّل تنازلا كبيرا من الطرف المناهض للاستقلال.
    Les populations des pays pauvres enclavés jugeront les gouvernements et la communauté internationale sur les réalisations concrètes. UN وسكان البلدان الفقيرة المحصورة سيبدون رأيهم في الحكومات والمجتمع الدولي بناء عما يتحقق من إنجازات فعلية.
    Conséquences de la pêche au lieu jaune ne répondant pas aux critères scientifiques dans l'enclave de la mer d'Okhotsk UN آثار الصيد غير القائم على أســاس علمي ﻷسماك البلــوق اﻷلاسكي في المنطقة المحصورة من بحر أوخوتسك
    - Financement de l'installation d'un personnel adapté dans les formations sanitaires des zones enclavées, par la mobilisation d'un kit d'installation et de mesures incitatives en cohérence avec le plan de développement des ressources humaines du Ministère de la santé; UN ○ تمويل تمركز موظفين مكيفين مع العمل في مراكز الرعاية الصحية بالمناطق المحصورة وذلك بتعبئة مجموعة مواد للتمركز وتدابير تحفيزية تتسق مع خطة تنمية الموارد البشرية لوزارة الصحة.
    Il existe bien des régimes de contrôle des exportations à participation restreinte, mais ils n'ont pas suffi à résoudre le problème de la prolifération des missiles. UN وقد ثبت أن بعض نظم مراقبة الصادرات القائمة المحصورة العضوية منعدمة الفعالية في حل مشكلة انتشار القذائف.
    Elle n'est pas fan des espaces confinés. Open Subtitles أحزر بأنّها ليست كبيرة جدا على الفراغات المحصورة.
    56. Depuis quelque temps, l'activité normative internationale en matière de propriété intellectuelle déborde les cadres institutionnels restreints de l'OMPI et de l'OMC pour pénétrer aussi les régimes internationaux concernant la biodiversité, les ressources phytogénétiques, la santé publique et les droits de l'homme. UN 56- كظاهرة حديثة، خرج وضع القوانين الدولية بشأن الملكية الفكرية من الفضاءات المؤسسية المحصورة في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية ونفذ إلى الأنظمة الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والموارد الجينية النباتية والصحة العامة وحقوق الإنسان.
    Une fois contaminées, elles peuvent être transportées latéralement sur une grande distance le long d'une trajectoire d'écoulement dans les mêmes conditions que pour un aquifère captif. UN وفي حالة وقوع تلوث ما، فإنه قد ينتقل بشكل جانبي عبر مسافة طويلة بحذاء مسار متدفق في إطار أحوال المستودعات المائية الجوفية المحصورة.
    Dans ce contexte, la tendance de l'IED à renforcer un mode de développement enclavé − dans lequel l'intégration extérieure prend le pas sur l'intégration intérieure de l'économie locale − est un vrai sujet de préoccupation. UN وفي ظل هذه الظروف، أصبح ميل الاستثمار الأجنبي المباشر نحو التنمية المحصورة في شكل جيوب - حيث يكتسب الاندماج الخارجي للاقتصاد المحلي أهمية أكبر من اندماجه الداخلي - يمثل شاغلاً حقيقياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد