ويكيبيديا

    "المحفل الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principale instance
        
    • le principal organe
        
    • 'instance principale
        
    • le principal forum
        
    • principale enceinte
        
    • le principal lieu
        
    • principal organisme
        
    • cadre principal
        
    • tribune centrale
        
    • principal cadre d
        
    L'ONU a été, est et doit rester la principale instance et le principal instrument de médiation internationale. UN فقد كانت الأمم المتحدة، ولا تزال ولا بد لها أن تبقى، المحفل الرئيسي والأداة الرئيسية للوساطة الدولية.
    Nous sommes pleinement convaincus que l'ONU doit être la principale instance responsable du maintien de la paix internationale. UN ونحن على قناعة ثابتة بأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل الرئيسي المسؤول عن المحافظة على سلام العالم.
    Dénier à sa population le droit de participer aux travaux de l’Organisation des Nations Unies, la principale instance pour régler les questions internationales, serait contraire aux principes de la Charte. UN وقال إن حرمان شعبها حق المشاركة في الأمم المتحدة، وهي المحفل الرئيسي لمعالجة القضايا الدولية، يتعارض ومبادئ الميثاق.
    Elle est le principal organe où les gouvernements poursuivent, dans son contexte politique, le dialogue sur le développement, où interviennent toutes ces questions. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تسعى فيه الحكومات إلى إجراء حوار بشأن التنمية، مما يشمل كل هذه المسائل، في سياقها السياسي.
    De nombreuses délégations ont dit que le Comité permanent interorganisations devrait être l'instance principale pour la prise de décisions interorganisations et demandé instamment qu'il soit utilisé plus efficacement. UN وذكر كثير من الوفود أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تكون هي المحفل الرئيسي لصنع القرارات المشتركة بين الوكالات وحثوا على استخدامها بمزيد من الفعالية.
    Le Groupe des Vingt (G-20) a remplacé le Groupe des Huit pour être désormais le principal forum de délibérations sur les questions économiques. UN فقد حلت مجموعة العشرين محل مجموعة الثمانية باعتبارها المحفل الرئيسي للتداول بشأن القضايا الاقتصادية.
    L'Organisation des Nations Unies doit être la principale enceinte où cette question doit être examinée et où des accords y relatifs doivent être signés. UN وإن الأمم المتحدة يجب أن تكون المحفل الرئيسي الذي تناقش فيه هذه المسألة ويتم فيه التوصل إلى الاتفاق بشأنها.
    Le bilan commun de pays sera étroitement aligné sur les programmes de réduction de la pauvreté exécutés sous l'égide du Gouvernement, le mécanisme du Groupe consultatif constituant la principale instance de consultation. UN وسوف يجري تنفيذ التقييم المذكور بمحاذاة البرامج التي تديرها الحكومة في مجال الحد من الفقر، على أن توفر آلية الفريق الاستشاري المحفل الرئيسي للتشاور في هذا الصدد.
    Le Comité permanent interorganisations est demeuré la principale instance de coordination et de consultation interinstitutions ainsi que de prise de décisions s’agissant des questions humanitaires. UN وظلت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المحفل الرئيسي للتنسيق والتشاور بين الوكالات بشأن المسائل اﻹنسانية وصنع القرار فيها بهذا الشأن.
    Cet organe serait la principale instance des Nations Unies chargée durablement de la prévention des catastrophes naturelles. UN وسوف تكون هذه الهيئة بمثابة المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة للتأكيد المستمر والمنسق على الحد من الكوارث الطبيعية.
    C'est aussi la principale instance où tous les gouvernements poursuivent le dialogue sur le développement dans son contexte politique. UN وهي أيضا المحفل الرئيسي الذي تجري فيه جميع الحكومات حوار التنمية في سياقه السياسي.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure la principale instance pour l'action internationale. UN وأكد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لا تزال تعتبر المحفل الرئيسي للعمل الدولي.
    Je crois que la Conférence du désarmement a été et demeure la principale instance de négociation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وأعتقد أن مؤتمر نزع السلاح كان ولا يزال المحفل الرئيسي للمفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nos réformes doivent donc viser à faire de l'ONU la principale instance où les principes directeurs macropolitiques, économiques et sociaux sont élaborés collectivement par consensus. UN ولهذا يجب أن تسعى إصلاحاتنا إلى إقامة اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي توضع فيه على نحو مشترك وبتوافق اﻵراء السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الكبيرة.
    L'OSCE est la principale instance en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans ma région. UN إن منظمة الأمن والتعاون تعمل بوصفها المحفل الرئيسي للإنذار المبكر، ومنع الصراع، وإدارة الأزمات، والإنعاش بعد الصراع في منطقتي.
    Elle est le principal organe où les gouvernements poursuivent, dans son contexte politique, le dialogue sur le développement, où interviennent toutes ces questions. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تجري فيه الحكومات حوار التنمية الذي يشمل جميع هذه القضايا، في سياقه السياسي.
    Elle est le principal organe où les gouvernements poursuivent, dans son contexte politique, le dialogue sur le développement. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تجري الحكومات فيه الحوار اﻹنمائي في سياقه السياسي.
    L'édification du nouvel ordre mondial démocratique auquel nous aspirons tous exigera de l'instance principale de la diplomatie internationale, l'Organisation des Nations Unies, qu'elle joue un rôle plus important. UN وبناء النظام العالمي الديمقراطي الجديد الذي نطمح إليه جميعا يتطلب من اﻷمم المتحدة، المحفل الرئيسي للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، أن تضطلع بدور أكبر.
    L’Organisation demeurait le principal forum pour la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN وأشاروا الى أن اﻷمم المتحدة تظل المحفل الرئيسي لتعزيز التعاون الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي.
    C'est la principale enceinte où harmoniser les politiques des États et promouvoir et réaliser les objectifs et les principes de la Charte. UN وهي المحفل الرئيسي حيث يتعين تنسيق سياسات الدول وتعزيز مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وتحقيقها.
    La Commission du développement durable de l'ONU devrait être le principal lieu de rencontre des conseils nationaux, qui pourraient par exemple se réunir pendant deux jours lors de chacune des sessions de la Commission. UN وينبغي أن تكون لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة المحفل الرئيسي لاجتماع المجالس الوطنية، بحيث يمكن مثلا تخصيص يومين من كل دورة من دورات اللجنة لهذا الغرض.
    3. Nous réaffirmons le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré des problèmes de développement et des questions interdépendantes concernant le commerce, les aspects monétaires, le financement, l'investissement, la technologie, les produits de base, la concurrence et le développement durable. UN 3- ونحن نؤكد من جديد دور الأونكتاد بوصفه المحفل الرئيسي للأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة معها في مجالات التجارة، والنقد والتمويل، والاستثمار، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية، والمنافسة، والتنمية المستدامة.
    Leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. Des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المحفل الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    L'ONU demeure la tribune centrale et indispensable pour aborder les questions mondiales et la recherche de consensus. UN والأمم المتحدة ما زالت المحفل الرئيسي والأساسي لمعالجة قضايا العالم والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Elles ont fait observer qu'en tant que principal cadre d'examen des questions relatives aux investissements étrangers directs au sein du système des Nations Unies, la Commission des sociétés transnationales était l'organe qui se prêtait le mieux à ces échanges, lesquels gagneraient cependant à être mieux structurés et plus réguliers. UN ولاحظت أنه، ﻷن اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية هي المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة المعني بمسائل الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فهي أنسب هيئة للاضطلاع بهذه المبادلات التي يمكنها، مع ذلك، اﻹفادة من مبادلات أكثر انتظاما وهيكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد