ويكيبيديا

    "المحكمة الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tribunal étranger
        
    • la juridiction étrangère
        
    1) La désignation du tribunal étranger, ainsi que la date et le lieu du jugement; UN ' 1` اسم المحكمة الأجنبية ومكان وزمان صدور الحكم؛
    Fondée sur des considérations d'ordre public international, cette règle pose que tout État dispose d'un délai nécessaire pour évaluer ses obligations et ses options avant de contester une demande devant un tribunal étranger. UN وقد ترسخت هذه القاعدة في اهتمامات السياسة العامة الدولية وعلى أساس الافتراض بأن جميع الدول تتخذ ما يلزم لتقدير التزاماتها وآرائها قبل الإجابة على أي طلب أمام المحكمة الأجنبية.
    On a estimé qu'en pareil cas le tribunal de l'État adoptant devait considérer la procédure étrangère comme une procédure non principale et coopérerait en conséquence avec le tribunal étranger. UN وارتئي في هذه الحالة أن تعتبر محكمة الدولة المشترعة الإجراء الأجنبي إجراء غير رئيسي وتتعاون مع المحكمة الأجنبية على هذا الأساس.
    a) en tant que procédure étrangère principale si le tribunal étranger est compétent sur la base du centre des intérêts principaux du débiteur; ou UN (أ) بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا إذا كانت المحكمة الأجنبية ذات اختصاص قضائي قائم في مركز مصالح المدين الرئيسية؛ أو
    Le tribunal des faillites a aussi indiqué que si la juridiction étrangère se déclarait incompétente, il ferait lui-même application du droit bahreïnien pour se prononcer sur l'annulabilité des saisies. UN واقترحت محكمة الإفلاس أيضاً أنه إذا رفضت تلك المحكمة الأجنبية ممارسة الولاية القضائية، فإنها بالذات سوف تطبِّق القانون البحريني للبتّ في بطلان أوامر الحجز.
    De ce fait, elles n'étaient pas régies par les règles ordinaires du droit international privé interdisant l'exécution des jugements au motif que les défendeurs n'étaient pas soumis à la compétence du tribunal étranger. UN ومن ثم، فإنَّ تلك الأوامر لا تخضع للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص التي تحول دون إنفاذ الأحكام لأنَّ المدعى عليهم غير خاضعين لولاية المحكمة الأجنبية.
    Le Plan approuvé par le tribunal étranger avait été approuvé par 96 %, en montant et nombre, de l'ensemble des participants détenteurs de valeurs. UN وهذه الخطة التي أقرّتها المحكمة الأجنبية حظيت بموافقة نسبة 96 في المائة، من حيث العدد والقيمة، من حائزي السندات المشاركين.
    La délégation sud-africaine considère que le tribunal étranger devrait pouvoir agir ainsi puisque les autorités nationales agiraient sous la direction du tribunal; elle souhaiterait néanmoins vivement avoir l'avis de la CDI sur cette question. UN ويعتقد وفد بلده أن المحكمة الأجنبية يجب أن يكون في إمكانها أن تفعل ذلك نظرا لأن السلطات الوطنية ستتصرف وفقا لتوجيهات المحكمة؛ ومن ثم فهو حريص على الاستماع إلى آراء اللجنة في هذه المسألة.
    Lorsque la privation de liberté n'est pas prévue, le juge impose la peine prescrite par le Code pénal pour l'infraction en question qui correspond le plus à celle imposée par le tribunal étranger. UN وإذا لم يتضمن الحكم عقوبة السجن، تنزل المحكمة التركمانية العقوبة الأكثر تناسباً مع العقوبة الواردة في حكم المحكمة الأجنبية في حدود ما ينص عليه القانون الجنائي التركماني.
    Par ailleurs, toute ordonnance de gel d'avoirs détenus à Chypre rendue par un tribunal étranger produit, dès son enregistrement, les mêmes effets juridiques que si elle avait été émise par un tribunal compétent de la République de Chypre en application de la même loi. UN ويجدر التنويه إلى أن أمر المحكمة الأجنبية بتجميد أصول موجودة في قبرص يكون له نفس المفعول بعد تسجيله، ويُنفذ كما لو صدر من محكمة ذات اختصاص في جمهورية قبرص بموجب نفس القانون.
    Elle a conclu que, bien que la demande ait satisfait à certaines des exigences posées par la Loi type, elle ne donnait pas lieu à une obligation de coopérer avec le tribunal étranger ou le représentant étranger au titre de l'article 25. UN وقررت أنه على الرغم من استيفاء الطلب لبعض متطلبات القانون النموذجي، إلا فإنه لا يُفّعل واجب التعاون بموجب المادة 25 سواء مع المحكمة الأجنبية أو مع الممثل الأجنبي.
    De ce fait, elles n'étaient pas régies par les règles ordinaires du droit international privé interdisant l'exécution des jugements au motif que les défendeurs n'étaient pas soumis à la compétence du tribunal étranger. UN وبهذه الصفة فإن تلك الأوامر غير خاضعة للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص التي تمنع من إنفاذ الأحكام لأن المدعى عليهم غير خاضعين لدائرة اختصاص المحكمة الأجنبية.
    Si la demande en est faite, les témoins et les experts peuvent être assignés à comparaître devant un tribunal étranger, à condition que l'État requérant veille à ce que leur immunité soit respectée. UN ويجوز عند الطلب استدعاء الشهود والخبراء للمثول أمام المحكمة الأجنبية إذا كانت الدولة الطالبة تضمن احترام حصانتهم وعدم التعرّض لهم.
    b) D'un certificat du tribunal étranger attestant l'ouverture de la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger; ou UN " (ب) شهادة من المحكمة الأجنبية تثبت وجود الإجراء الأجنبي وتعيين الممثل الأجنبي؛ أو
    a) En tant que procédure étrangère principale si le tribunal étranger est compétent sur la base du centre des intérêts principaux du débiteur; ou UN " (أ) بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا إذا كانت المحكمة الأجنبية ذات اختصاص قضائي يستند إلى مركز مصالح المدين الرئيسية؛ أو
    e) Le terme " tribunal étranger " désigne une autorité, judiciaire ou autre, compétente pour exercer des fonctions auxquelles il est fait référence dans la présente Loi; UN (هـ) " المحكمة الأجنبية " يقصد بها سلطة قضائية أو سلطة أخرى مختصة بمراقبة إجراء أجنبي أو الإشراف عليه؛
    b) d'un certificat du tribunal étranger attestant l'ouverture de la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger; ou UN (ب) شهادة من المحكمة الأجنبية تثبت وجود الإجراء الأجنبي وتعيين الممثل الأجنبي؛ أو
    d) Aucune diminution de l'effet d'une ordonnance émise par le tribunal ou par le tribunal étranger. " UN (د) تقليل من مفعول أي من الأوامر الصادرة عن المحكمة أو عن المحكمة الأجنبية.
    L'Azerbaïdjan a ajouté que lorsqu'une telle affaire faisait l'objet de poursuites dans un pays étranger, la décision rendue par le tribunal étranger devait être avalisée par le tribunal azerbaïdjanais compétent pour être exécutoire, et l'exécution d'une telle décision pouvait être ordonnée si celle-ci n'était pas contraire aux intérêts ou à la législation du pays. UN ووضحت كذلك أنه في حال النظر في القضية أمام سلطة قضائية أجنبية، ينبغي إحالة قرار المحكمة الأجنبية إلى المحكمة المختصة في أذربيجان لتنفيذه. ويمكن تنفيذ ذلك القرار إذا كان لا يتعارض مع مصالح البلد أو تشريعاته.
    Les distributions intermédiaires de liquidités avaient été effectuées au bénéfice des détenteurs d'obligations en janvier et mai 2009, les distributions finales de liquidités étant autorisées par le tribunal étranger. UN وحُولت حصص توزيع نقدية مرحلية إلى حائزي السندات في كانون الثاني/يناير وأيار/مايو 2009، في حين أذنت المحكمة الأجنبية بصرف مع حصص توزيع نقدية نهائية.
    h) Quelle que soit la qualité du représentant, l'État n'a pas à informer la juridiction étrangère de son immunité pour que celle-ci examine la question. UN (ح) لا تلزم دولة المسؤول، بصرف النظر عن مستواه، بإخطار المحكمة الأجنبية بحصانته لكي تنظر تلك المحكمة في مسألة حصانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد