Après l'approbation par le Tribunal régional supérieur, le Gouvernement de l'État partie doit encore consentir à l'extradition. | UN | وبعد موافقة المحكمة الإقليمية العليا على الطلب، يجب أيضاً أن توافق حكومة الدولة الطرف على التسليم. |
Les deux parties ont interjeté appel de cette décision. le Tribunal régional supérieur a débouté les deux appelants. | UN | واستأنف كلا الطرفين الحكم، فرفضت المحكمة الإقليمية العليا طلبي الاستئناف. |
L'arrêt de la Cour d'appel régionale a donc été annulé et l'affaire a été renvoyée. | UN | وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى. |
Le demandeur avait intenté une procédure d'annulation de la sentence devant la Cour supérieure régionale de Stuttgart et fait appel de la décision de ce dernier auprès de la Cour suprême allemande. | UN | فباشر المدّعي إجراءات إبطال قرار التحكيم أمام المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، ثم التمس استئناف قرار تلك المحكمة لدى المحكمة العليا الألمانية. |
Allemagne: Oberlandesgericht Naumburg | UN | ألمانيا: المحكمة الإقليمية العليا لمنطقة ناومبورغ |
Aussi bien la Cour suprême régionale que la Cour suprême allemande ont considéré qu'une telle faculté était admissible et ne rendait pas la clause compromissoire ambiguë, pas plus qu'elle ne la privait de validité. | UN | وارتأت المحكمة الإقليمية العليا ومحكمة النقض والإبرام أن هذا الخيار جائز ولا ينال من وضوح شرط التحكيم ولا من صحته. |
la Haute Cour régionale de Francfort-sur-le-Main a déclaré que cette extradition était admissible. | UN | وقضت المحكمة الإقليمية العليا في فرانكفورت آم ماين بأن طلب التسليم غير مقبول. |
La décision du Tribunal régional supérieur de Coblence établit, entre autres choses, que l'entièreté de la livraison peut être rejetée pour défaut de conformité si tous les échantillonnages aléatoires révèlent les défauts de conformité des marchandises. | UN | قضت المحكمة الإقليمية العليا في كوبلينـتس في قرارها، في جملة أمور، بجواز رفض التسليم برمته باعتبار البضائع غير مطابقة لشروط العقد، عندما تكشف جميع العيّنات العشوائية عن عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
le Tribunal régional supérieur a infirmé cette décision, accueillant la demande du vendeur en appel. | UN | ونقضت المحكمة الإقليمية العليا هذا القرار لتؤيد استئناف المدَّعى عليه. |
le Tribunal régional supérieur a accueilli l'appel formé par l'acheteur contre la décision du Tribunal régional, laquelle reconnaissait partiellement la validité des objections du vendeur. | UN | وأيَّدت المحكمة الإقليمية العليا استئناف المشتري على قرار محكمة المقاطعة الذي كان قد أيَّد شكوى البائع. |
le Tribunal régional supérieur a débouté le vendeur de son appel contre la décision du Tribunal régional, laquelle faisait droit aux griefs de l'acheteur. | UN | ورفضت المحكمة الإقليمية العليا استئناف البائع لقرارات محكمة المقاطعة، والتي كانت قد أيَّدت شكوى المشتري. |
Après l'approbation par le Tribunal régional supérieur, le Gouvernement de l'État partie doit encore consentir à l'extradition. | UN | وبعد موافقة المحكمة الإقليمية العليا على الطلب، يجب أيضاً أن توافق حكومة الدولة الطرف على التسليم. |
Les parties à la fusion ont fait appel de la décision auprès de la Cour d'appel régionale de Düsseldorf. | UN | وطعنت الأطراف في القرار أمام المحكمة الإقليمية العليا في دوسلدورف. |
la Cour d'appel régionale avait annulé cette décision, considérant que les tribunaux allemands n'étaient pas compétents. | UN | ونقضت المحكمة الإقليمية العليا هذا الحكم بحجة عدم الاختصاص الدولي للمحاكم الألمانية. |
La Cour régionale avait reconnu que le vendeur était en droit de recevoir l'intégralité du prix d'achat et la Cour d'appel régionale avait rejeté le recours de l'acheteur. | UN | وقضت المحكمة الإقليمية للبائع بسعر الشراء الكامل، ورفضت المحكمة الإقليمية العليا استئناف المشتري. |
Dans sa décision, la Cour supérieure régionale s'est appuyée sur l'article 25 du projet d'articles de la Commission du droit international, auquel elle s'est référée pour déterminer les effets de l'état d'urgence. | UN | 30 - ونظر قرار المحكمة الإقليمية العليا في المادة 25 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، التي تم الرجوع إليها بغية تحديد الآثار المترتبة على حال الطوارئ. |
la Cour supérieure régionale a considéré que les conditions constitutives d'un état d'urgence et donc le moyen de défense tiré de l'état de < < nécessité > > n'existaient plus en Argentine. | UN | 32 - واعتبرت المحكمة الإقليمية العليا أن الشروط التي تستلزم حالُ الطوارئ الوطنية توافرَها، وتاليا الدفاع عن مفهوم " الضرورة " ، لم تعد قائمة في الأرجنتين. |
- Décision de la Cour supérieure régionale de Francfort-sur-le-Main du 27 juin 2006 (affaire no 2/21 O 122/03) | UN | - قرار المحكمة الإقليمية العليا في فرانكفورت المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2006 (القضية رقم 2/21 O 122/03) |
Allemagne: Oberlandesgericht Köln | UN | ألمانيا: المحكمة الإقليمية العليا لمنطقة كولن |
Autriche: Oberlandesgericht Graz | UN | النمسا: المحكمة الإقليمية العليا في غراتس |
la Cour suprême régionale a déclaré la sentence exécutoire. | UN | وأعلنت المحكمة الإقليمية العليا أن القرار قابل للتنفيذ. |
En ce qui concerne la violation alléguée du droit d'être entendu, la Cour suprême régionale a considéré que le défendeur s'était vu accorder des possibilités suffisantes d'invoquer des moyens de recours devant le tribunal arbitral. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المدَّعى به لحق المدّعى عليه في أن يستمع إلى أقواله، ارتأت المحكمة الإقليمية العليا أن المدعى عليه قد أعطي قدراً كافياً من فرص تقديم الدفوع أمام هيئة التحكيم. |
En appel, la Haute Cour régionale de Stuttgart a cassé la décision de première instance et a jugé que la convention d'arbitrage constituait une objection légalement recevable à la compétence de la juridiction étatique. | UN | ونقضت المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، عند الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية ورأت أن اتفاق التحكيم يشكل اعتراضا قانونيا سليما على اختصاص محكمة الدولة بنظر الدعوى. |
La décision du Tribunal régional supérieur de Karlsruhe confirme qu'il revient à l'acheteur de faire la preuve du défaut de conformité et de respecter les conditions relatives à la dénonciation de ce défaut telles que stipulées à l'article 39 de la CVIM. | UN | أكّد قرار المحكمة الإقليمية العليا في مدينة كارلسرويه تحمّل المشتري عبء إثبات عدم مطابقة البضاعة للمواصفات ومتطلبات الإشعار بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع. |