ويكيبيديا

    "المحكمة الجنائية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le tribunal pénal de
        
    • la Cour pénale de
        
    • la Chambre criminelle de
        
    Aussi le tribunal pénal de Samsun a—t—il décidé que Esber Yagmurdereli serait obligé de purger le reste de la peine prononcée antérieurement contre lui. UN ونتيجة لذلك، قررت المحكمة الجنائية في سامسون إلزام إسبر ياغمورديريلي بتنفيذ بقية حكمه السابق.
    Celui-ci s'est ouvert le 19 mars 2013 devant le tribunal pénal de Bahreïn. UN وشُرع في محاكمته في 19 آذار/مارس 2013 في المحكمة الجنائية في البحرين.
    le tribunal pénal de Manisa avait ensuite confirmé sa décision d'acquittement mais la Cour d'appel l'avait de nouveau annulée. UN وبالرغم من أن المحكمة الجنائية في مانيسا أصرت بعد ذلك على قرارها بالتبرئة، فإن المجلس العام لمحكمة الاستئناف ألغى مرة أخرى هذا القرار.
    Le Comité salue également la création au sein de la Cour pénale de Vienne d'une division de la traite des personnes confiée à un juge spécialisé dans les affaires de ce type. UN وترحب أيضاً بإنشاء شُعبة مختصة بمسألة الاتجار بالبشر ضمن المحكمة الجنائية في فيينا وتعيين قاض مختص لقضايا الاتجار.
    Les mêmes témoins avaient déposé dans des dossiers appelés à la Chambre criminelle de Gitega sans toutefois citer ces quatre prévenus comme complices de ceux qui ont perpétré des massacres à Karuzi. UN وكان هؤلاء الشهود قد أدلوا بشهادات في قضايا استؤنفت أمام المحكمة الجنائية في جيتيغا دون الإشارة إلى المتهمين الأربعة بوصفهم شركاء مرتكبي المذابح في كاروزي.
    Selon le Gouvernement, le tribunal pénal de Manisa était désormais obligé de réviser l'affaire et de condamner les représentants de la loi concernés à une peine minimale de 14 ans et maximale de 70 ans de prison. UN وأفادت الحكومة أن المحكمة الجنائية في مانيسا قد باتت ملزمة بإعادة النظر في هذه القضية والحكم على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالسجن لفترة أدناها 14 سنة وأقصاها 70 سنة.
    Il a été jugé avec huit autres défendeurs et, le 20 mai 2013, le tribunal pénal de Bahreïn l'a condamné à dix ans de prison. UN وحوكم مع ثمانية متهمين آخرين، وفي 20 أيار/مايو 2013، حكمت عليه المحكمة الجنائية في البحرين بالسجن لمدة 10 سنوات.
    En août, le tribunal pénal de Bangkok a refusé d'autoriser l'extradition de M. Bout aux États-Unis. UN وفي آب/أغسطس، رفضت المحكمة الجنائية في بانكوك تسليم السيد بوت إلى الولايات المتحدة.
    9. Le 29 mai 2002, les détenus ont comparu pour la première fois devant le tribunal pénal de Malé. UN 9- في 29 أيار/مايو 2002، أُحضر المحتجزون إلى المحكمة الجنائية في ماليه للمرة الأولى.
    Par une décision datée du 30 novembre 2000, le tribunal pénal de Murcie a acquitté les auteurs. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قضت المحكمة الجنائية في مورثيا ببراءة صاحبي البلاغ.
    2.14 À la demande du défenseur public, le 9 juin 2003, le tribunal pénal de San Pedro de Ykuamandyju a ordonné la mise en liberté provisoire de l'auteur et des autres manifestants qui étaient encore détenus. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    2.14 À la demande du défenseur public, le 9 juin 2003, le tribunal pénal de San Pedro de Ykuamandyju a ordonné la mise en liberté provisoire de l'auteur et des autres manifestants qui étaient encore détenus. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    21. Commentant la réponse du Gouvernement, la source a indiqué que les parlementaires Mohamed Maamun alHomsi et Riad Seef avaient été condamnés par le tribunal pénal de Damas à cinq ans d'emprisonnement à l'issue de leurs procès tenus respectivement en mars et avril. UN 21- وذكر المصدر، معلقاً على رد الحكومة، أن نائبي البرلمان محمد مأمون الحمصي ورياض سيف حُكم عليهما بالسجن خمس سنوات من قِبل المحكمة الجنائية في دمشق عقب محاكمتيهما في آذار/مارس ونيسان/أبريل، على التوالي.
    2.2 Le 10 février 2000, le tribunal pénal de Murcie a reconnu les auteurs coupables d'avoir participé à l'élaboration de deux documents visant à mettre fin au contrat de travail de M. Boudjefna sans le consentement de ce dernier et, en ce qui concerne M. Hernández, d'avoir ensuite utilisé les faux dans une procédure judiciaire. UN 2-2 وفي 10 شباط/فبراير 2000، أدانت المحكمة الجنائية في مورسيا صاحبي البلاغين بتهمة التورط في تجهيز مستندين لإنهاء عقد التوظيف الساري للسيد بوجفنا بدون رضاه، كما أدانت السيد هيرنانديس بتهمة استخدام هذين المستندين المزورين لاحقاً في المحكمة.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie selon laquelle le tribunal pénal de Tripoli, qui était compétent pour examiner les plaintes de torture de l'auteur, a rendu sa décision le 7 juin 2005, acquittant les auteurs présumés. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف والتي تفيد بأن المحكمة الجنائية في طرابلس، وهي الجهة المختصة بالنظر في ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب، أصدرت حكمها القاضي بتبرئة الجناة المزعومين في 7 حزيران/يونيه 2005.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie selon laquelle le tribunal pénal de Tripoli, qui était compétent pour examiner les plaintes de torture de l'auteur, a rendu sa décision le 7 juin 2005, acquittant les auteurs présumés. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف والتي تفيد بأن المحكمة الجنائية في طرابلس، وهي الجهة المختصة بالنظر في ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب، أصدرت حكمها القاضي بتبرئة الجناة المزعومين في 7 حزيران/يونيه 2005.
    Il a par la suite été transféré à la prison San Pedro de la ville de La Paz et a été mis à la disposition de la juge de la Cour pénale de La Paz, Beatriz Yaniquez. UN ثم نُقل بعد ذلك إلى سجن سان بيدرو في مدينة لا باث وأُخضع لأوامر قاضية المحكمة الجنائية في لا باث، السيدة بياتريث يانيكيث.
    La Turquie a répondu que d'après les informations communiquées par le Ministère de la justice, M. Aydin et M. Sengul avaient été acquittés, le 11 mai 2000, par la Cour pénale de Kemalpasa. UN 54 - وردت تركيا بقولها إنه حسب المعلومات الواردة من وزارة العدل، برأت المحكمة الجنائية في كيميلباسا ذمة السيد ايدين والسيد سنغول في يوم 11 أيار/مايو 2000.
    On ne s'explique pas pourquoi la Chambre criminelle de la première section de l'Est a prononcé la mise en liberté du sergent qui commandait la patrouille. UN وأصدرت المحكمة الجنائية في مقاطعة أورينت اﻷولى، وبشكل غير قابل للتفسير، قرارا باﻹفراج عن الرقيب الذي كان رئيسا لهذه الدورية.
    Par contre, la Chambre criminelle de la province de Gitega n'a prononcé aucune peine de mort, ce qui confirme la tendance à un nombre limité de peines de mort prononcées par cette chambre. UN أما المحكمة الجنائية في اقليم جيتيغا، فلم تصدر أي حكم بالإعدام، مما يؤكد الاتجاه نحو الحد من عدد الأحكام بالإعدام التي تصدر عن هذه المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد