ويكيبيديا

    "المحكمة الدستورية الكولومبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Cour constitutionnelle colombienne
        
    • la Cour constitutionnelle de Colombie
        
    • de la Cour constitutionnelle
        
    • Cour constitutionnelle de la Colombie
        
    Elle a déclaré que la Cour constitutionnelle colombienne a reconnu le droit à l'objection de conscience au service militaire en 2009, et a invité instamment le Congrès colombien à adopter une loi pour réglementer ce droit. UN فقد ذكرت أنه في عام 2009، أقرت المحكمة الدستورية الكولومبية بحق الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، وحثت مجلس النواب الكولومبي على إصدار قانون لتنظيم هذا الحق.
    la Cour constitutionnelle colombienne est connue comme l'une des juridictions les plus dynamiques s'agissant de la création de jurisprudence en matière de protection des droits de l'homme. UN والمعروف عن المحكمة الدستورية الكولومبية أنها إحدى أنشط المحاكم في العالم باعتبارها صاحبة سوابق قضائية لحماية حقوق الإنسان.
    :: Juge auxiliaire à la Cour constitutionnelle colombienne (1994-2004) UN :: نائب رئيس قضاة المحكمة الدستورية الكولومبية (1994-2004)
    la Cour constitutionnelle de Colombie a noté que d'après diverses sources, jusqu'à 50 % des personnes déplacées auraient moins de 18 ans. UN وقد لاحظت المحكمة الدستورية الكولومبية أن مختلف المصادر تشير إلى أن هناك نسبة تصل إلى 50 في المائة من جميع الأشخاص المشردين تقل أعمارها عن 18 عاما.
    la Cour constitutionnelle de Colombie a estimé que l'interruption de la distribution d'eau à une femme souffrant d'insuffisance rénale chronique violait le droit de cette femme à la vie, et elle a ordonné que l'alimentation en eau soit rétablie. UN وقد قضت المحكمة الدستورية الكولومبية بأن قطع إمدادات المياه عن امرأة تعاني من فشل كلوي مزمن ينتهك الحق في الحياة، وأمرت بإعادة هذه الخدمة().
    33. En 2007, le Secrétaire général a pris note de la décision de la Cour constitutionnelle colombienne du 18 mai 2006 selon laquelle certains aspects importants de la loi no 975/2005, dite loi < < Justice et paix > > , devraient être modifiés. UN 33- وفي عام 2007، أشار الأمين العام إلى قرار المحكمة الدستورية الكولومبية المؤرخ 18 أيار/مايو 2006 القاضي بتعديل بعض الجوانب الرئيسة للقانون 975/2005، المعروف بقانون العدالة والسلام(97).
    Dans sa décision no 092 d'avril 2008, la Cour constitutionnelle de la Colombie a ordonné au Bureau du Procureur général d'ouvrir des enquêtes sur 183 affaires de violences sexuelles commises contre des femmes et des filles. UN 22 - وبموجب الأمر رقم 092 الصادر عن المحكمة الدستورية الكولومبية في نيسان/أبريل 2008، أمرت المحكمة مكتب النائب العام بمتابعة التحقيقات في 183 قضية محددة من قضايا العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات.
    94. Selon les informations reçues, la Cour constitutionnelle colombienne a indiqué que les femmes défenseurs des droits de l'homme étaient exposées à des risques considérables en raison à la fois de leur condition de femme et de leur participation active à des mouvements sociaux et communautaires. UN 94- وحسب المعلومات الواردة، صرحت المحكمة الدستورية الكولومبية بأن النساء المدافعات يواجهن مخاطر غير عادية ترتبط بكل من وضعهن كنساء وبمشاركتهن الفاعلة في المجتمع وفي الحركات الاجتماعية.
    L'application des normes minimales vitales/fondamentales relatives aux droits économiques, sociaux et culturels par la Cour constitutionnelle colombienne, M. Eduardo Cifuentes, Universidad de los Andes (Colombie) UN " استخدام المحكمة الدستورية الكولومبية المعايير الأساسية الدنيا/المعايير الحيوية الدنيا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " ، السيد إدواردو سيفوينتس، من جامعة لوس أنديس، كولومبيا
    Dans cette perspective, la Cour constitutionnelle colombienne, dans plusieurs arrêts, a souligné l'importance de la présence de la partie civile dans les procès judiciaires pénaux contre les responsables de graves violations de droits de l'homme, comme mécanisme pour garantir le droit à la vérité des victimes et de leurs familles. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة الدستورية الكولومبية في عدة أحكام إلى أهمية وجود المدعين بالحق المدني في القضايا الجنائية المقامة ضد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بوصفه آلية لضمان حق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة.
    Dans plusieurs arrêts, la Cour constitutionnelle colombienne a développé une jurisprudence reconnaissant le droit des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme de connaître la vérité et réaffirmant que ce droit contribue à l'élimination de l'impunité. UN وفي أحكام عديدة، أرست المحكمة الدستورية الكولومبية سوابق قضائية تعترف بحق ضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في معرفة الحقيقة وتؤكد من جديد أن هذا الحق يساهم في القضاء على الإفلات من العقاب().
    La Commission se félicite de la recommandation de la Cour constitutionnelle colombienne, en date du 7 novembre 1997, tendant à ce qu'un contrôle rigoureux soit imposé sur les armes détenues par les'services spéciaux de surveillance et de sécurité privée'(appelés groupes Convivir). UN " وترحب اللجنة بتوصيات المحكمة الدستورية الكولومبية الصادرة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن فرض ضوابط صارمة على اﻷسلحة الموجودة في حوزة " خدمات الحراسة الخاصة وخدمات اﻷمن اﻷهلية " )المعروفة باسم جماعات " Convivir " (.
    Malgré les efforts considérables déployés par le Gouvernement, force est de constater que les conditions de vie sont encore difficiles pour les populations déplacées. En octobre 2008, la Cour constitutionnelle de Colombie a ordonné à l'État de mettre en place des mesures pour prévenir les déplacements et protéger les droits des enfants déplacés. UN 70 - ورغم الجهود الهامة التي تبذلها الحكومة، هناك قلق من أن الظروف المعيشية لا تزال صعبة بالنسبة للسكان المشردين، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وجهت المحكمة الدستورية الكولومبية الدولة إلى وضع تدابير لمنع تشريد الأطفال المشردين وحماية حقوقهم.
    150. Le Groupe de travail salue la décision de la Cour constitutionnelle de Colombie déclarant sans effet les dispositions de la loi de justice et de paix en la matière, qu'il a estimées potentiellement contraires au droit international des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est du droit des victimes à la vérité. UN 150- ويرحب الفريق العامل بقرار المحكمة الدستورية الكولومبية التي اعتبرت فيه أن أحكام قانون العدالة والسلام ذات الصلة بمعالجة قضايا الاختفاء عديمة الفعالية، وهي الأحكام التي قال عنها الفريق العامل إنها يحتمل أن تكون منافية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حق الضحايا في معرفة الحقيقة.
    Par ailleurs, en octobre 2008, la Cour constitutionnelle de Colombie a fait observer que le recrutement d'enfants était pratiqué à large échelle et de manière systématique, généralement par des groupes armés illégaux, et que l'ampleur véritable et la progression géographique exacte de ce phénomène n'avaient pas encore pu être établies. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، ذكرت المحكمة الدستورية الكولومبية كذلك أن تجنيد الأطفال كان يجري بشكل مكثف ومنهجي وتقوم به عادة جماعات مسلحة غير مشروعة في كولومبيا، وأضافت أن الستار لم يُكشف بعد عن الحجم الحقيقي لعمليات تجنيد الأطفال ومدى انتشارها في المناطق المختلفة.
    Ces constatations confirment les dires de la Cour constitutionnelle de la Colombie qui, dans son arrêt no 092 (2008), qualifie la violence sexuelle de < < pratique courante, répandue, systématique et invisible perpétrée, dans le cadre du conflit armé qui affecte la Colombie, par tous les groupes armés illégaux et, de façon isolée, par des agents des forces armées nationales > > . UN وتتواءم هذه الاتجاهات مع إقرار المحكمة الدستورية الكولومبية (الحكم 092 لعام 2008) بأن العنف الجنسي هو ممارسة اعتيادية وواسعة النطاق ومنهجية وغير مرئية في سياق النزاع المسلح الكولومبي ترتكبها كل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي حالات متفرقة، يرتكبها أفراد من القوات المسلحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد