La peine de mort avait été prononcée tout d'abord par la juridiction inférieure, le Tribunal régional de la ville de Quezon. | UN | وقد صدر حكم الإعدام أولاً عن المحكمة الدنيا وهي المحكمة الإقليمية في مدينة كويزون. |
La Cour a conclu que la sécurité de la région et du public exigeait le maintien en détention de M. Ashqar et a approuvé la décision de la juridiction inférieure. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا. |
Le tribunal populaire intermédiaire a renvoyé l'affaire devant la juridiction inférieure pour un nouveau procès. | UN | وأحالت مجدداً المحكمة المذكورة القضية إلى المحكمة الدنيا من أجل إعادة المحاكمة. |
M. Ashqar a saisi la Cour d'appel militaire d'un recours contre la décision de l'instance inférieure qui confirmait la prolongation de sa détention. | UN | وقد طعن السيد الأشقر أمام محكمة الاستئناف العسكرية في قرار المحكمة الدنيا بإعادة تأييد تمديد احتجازه إدارياً. |
Elle a confirmé le verdict en se fondant uniquement sur les jugements de l'instance inférieure. | UN | وقد أيّد الحكم ببساطة على أساس قرارات المحكمة الدنيا. |
Le tribunal casse la décision rendue en première instance et considère que le résultat serait le même par application de la CVIM. | UN | وألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الدنيا ورأت أن النتيجة تكون مماثلة إذا طُبقت اتفاقية البيع. |
Nonobstant cette conclusion, la cour d'appel a confirmé l'ordonnance de saisie conservatoire, considérant que la juridiction inférieure avait eu tort de considérer que l'octroi du sursis en vertu de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international devait automatiquement entraîner la levée de la saisie conservatoire. | UN | وعلى الرغم من هذا الاستنتاج، أعادت تثبيت أمر الحجز، اذ تبين لها أن المحكمة الدنيا أخطأت في تقريرها بأن منح الوقف بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي يعني الغاء أمر الحجز. |
S'agissant de la question des dommages-intérêts correspondant au lot de paprika contaminé, l'Audiencia Provincial a examiné les divers éléments pour lesquels il était demandé réparation et a confirmé les décisions du juge de la juridiction inférieure. | UN | وانتقلت المحكمة إلى مسألة التعويضات عن مسحوق الفلفل الحار الملوث حيث نظرت في مختلف جوانب الدعوى التي تؤيِّد قرارات قاضي المحكمة الدنيا. |
La jurisprudence de la Cour constitutionnelle repose sur l'idée que les juges de la cour d'appel ont davantage de discernement, d'expérience et de compétence que ceux de la juridiction inférieure. | UN | ويستند فقه المحكمة الدستورية إلى افتراض أن قضاة محكمة الاستئناف لديهم نظرة وتجربة ومهارات أفضل من تلك الموجودة لدى قضاة المحكمة الدنيا. |
En l'espèce, la cour a considéré que l'appelant avait manqué à son obligation en la matière, dégageant donc les intimés de l'obligation de payer toutes pénalités contractuelles et infirmant partiellement la décision de la juridiction inférieure. | UN | وفي هذه القضية، رأت المحكمة أنَّ المدعي لم يستوفِ هذا الواجب، وأعفت المتهمين من دفع أي عقوبات تعاقدية، ونقضت جزئيا قرار المحكمة الدنيا. |
L'Audiencia Provincial a confirmé les conclusions de la juridiction inférieure et a conclu que les bioréacteurs n° 1 et 2, ayant réussi les essais à vide, étaient conformes au contrat, mais qu'il n'en allait pas de même pour les bioréacteurs n° 3 et 4, qui avaient échoué aux deux essais. | UN | وأيَّد الحكم استنتاجات المحكمة الدنيا من حيث الإعلان بأن المفاعلين الحيويين رقمي 1 و2، بعد أن اجتازا اختباري اللاحمل، مطابقان للعقد، بيد أنَّ الأمر نفسه لا ينطبق على المفاعلين الحيويين رقمي 3 و4 اللذين لم يجتازا أي من الاختبارين. |
La Cour a aussi estimé que les requérants (les accusés devant la juridiction inférieure) n'avaient subi aucune inéquité du fait qu'ils étaient présents lorsque le témoin déposait et étaient représentés par le conseil de leur choix. | UN | ورأت المحكمة أن أي ظلم لا يمكن أن يكون قد لحق بالطاعنين )المتهمين في المحكمة الدنيا( ﻷنهم كانوا حاضرين أثناء الادلاء باﻷقوال وكان يمثلهم دفاع من اختيارهم. |
Etat (1993) SCJ 332, la Cour suprême a soutenu la décision de la juridiction inférieure de tenir le procès à huis clos, au vu des éléments de preuve contenus dans les déclarations des accusés qui avaient sensibilisé le tribunal au " type de détails grivois " dans lesquels on ne manquerait pas de fouiller lorsque le témoin viendrait déposer. | UN | ٢-٣ وفي قضية جاندو ضد الدولة )٣٩٩١( SCJ ٢٣٣ أيدت المحكمة العليا قرار المحكمة الدنيا بعقد الجلسات سرا على أساس اﻷدلة الواردة في تصريحات المتهمين والتي جعلت المحكمة تتبين " نوع التفاصيل الفاسقة " التي يمكن الافصاح عنها عندما يدلي المقر بأقواله. |
1. La Cour suprême a estimé dans l'affaire Dahall c. Etat (1993) MR 220, que la juridiction inférieure aurait dû surseoir à statuer : le requérant avait été arrêté en 1991 pour une infraction commise en 1983 et une action n'avait été ouverte contre lui qu'en 1992. | UN | ١- وقضت المحكمة العليا في قضية داهال ضد الدولة )٣٩٩١( RM ٠٢٢ بأن المحكمة الدنيا كان ينبغي أن توقف اﻹجراءات حيث قبض على المتهم في عام ١٩٩١ في جريمة ارتكبت في عام ٣٨٩١، ولم تبدأ اﻹجراءات ضده إلا في عام ٢٩٩١. |
Elle peut également réformer le jugement de l'instance inférieure, annuler un verdict et, le cas échéant, décider que la cause sera de nouveau entendue. | UN | كما يمكن لهذه المحكمة أن تغيّر حكماً صادراً عن المحكمة الدنيا وأن تلغي قراراً لمحلفين وأن تأمر إذا اقتضى الأمر بإعادة المحاكمة. |
Le 27 septembre 2006, la Cour d'appel a rejeté le recours et approuvé la décision de l'instance inférieure. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيدت قرار المحكمة الدنيا. |
Quand Sonam Gyalpo a fait appel devant l'instance supérieure, l'affaire a été renvoyée avant même qu'un nouveau procès puisse s'ouvrir et le Tribunal populaire supérieur a confirmé le verdict de l'instance inférieure. | UN | وعندما قدم سونام جيالبو طعناً للمحكمة العليا، رُفضت قضيته حتى قبل بدء إعادة المحاكمة وأيّدت المحكمة الشعبية العليا حكم المحكمة الدنيا. |
en première instance, le tribunal a condamné l'acheteur à payer au vendeur une indemnisation d'environ 17 millions de pesetas. | UN | وأمرت المحكمة الدنيا المشتري، في حكمها، بأن يدفع للبائع تعويضاً قدره 17 مليون بيزيتا. |
If the court disagrees with the decision of the lower court, it is sent back to the lower court for reconsideration. | UN | فإذا خالفت المحكمة حكم المحكمة الدنيا تحال الدعوى ثانية إلى المحكمة الدنيا لتعيد النظر فيها. |
La juridiction de première instance avait accepté le renvoi de cette dernière demande à l'arbitrage mais avait maintenu l'action pour fraude. | UN | وأحالت المحكمة الدنيا الادعاء المتعلق بالمحاسبة الى التحكيم واحتفظت بالادعاء المتعلق بالاحتيال. |