le Tribunal oral fédéral a demandé à l'Institut de mettre à disposition, pour chaque transfert, une ambulance spécialement aménagée, avec médecin à bord, et d'établir l'état clinique de l'auteur préalablement à tout trajet. | UN | وقرّرت المحكمة الشفوية الاتحادية أن تطلب إلى المعهد توفير سيارة إسعاف متطورة التجهيز ومزودة بطبيب ووضعَ حالة صاحب البلاغ السريرية تحت الملاحظة عند كل عملية نقل. |
2.22 Le 29 décembre 2011, le Tribunal oral fédéral a de nouveau rejeté la demande d'assignation à résidence soumise par l'auteur. | UN | 2-22 وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2011، عاودت المحكمة الشفوية الاتحادية رفض طلب صاحب البلاغ وضعَه تحت الإقامة الجبرية. |
Néanmoins, le 28 décembre 2012, le Tribunal oral fédéral a rejeté sa demande. | UN | إلا أن المحكمة الشفوية الجنائية رفضت طلبه في 28 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
2.4 Le 9 juin 2010, deux médecins du Département de médecine légale de la Cour suprême de justice ont examiné l'auteur à la demande du Tribunal oral fédéral. | UN | 2-4 وفي 9 حزيران/يونيه 2010، فحص طبيبان من دائرة الطب الشرعي في محكمة العدل العليا صاحب البلاغ بطلب من المحكمة الشفوية الاتحادية. |
2.7 Le 14 août 2010, à l'aube, l'auteur a été transféré à l'hôpital Vélez Sarsfield, puis a été admis au centre médical Anchorena. Il a soumis une demande de réexamen de la décision du Tribunal oral fédéral en date du 6 août 2010. | UN | 2-7 وفي فجر يوم 14 آب/أغسطس 2010، نُقل صاحب البلاغ إلى مستشفى فيليس سارسفيلد، وتم في نهاية الأمر إبقاؤه في الجناح المسمى ساناتوريو أنتشورينا؛ وقدم طلباً من أجل إعادة النظر في قرار المحكمة الشفوية الاتحادية في 6 آب/أغسطس 2010. |
5.6 Le 12 juin 2013, le Tribunal oral fédéral a une nouvelle fois rejeté la demande d'admission à l'Institut FLENI. | UN | 5-6 وفي 12 حزيران/يونيه 2013، رفضت المحكمة الشفوية الاتحادية مجدداً طلب صاحب البلاغ إيداعه في معهد إعادة التأهيل. |
De plus, le Tribunal oral fédéral a considéré que les rapports médicaux produits au moment où l'auteur a quitté l'Institut FLENI établissent que l'auteur était en état de suivre un traitement en ambulatoire, conclusion que ni les médecins traitants de l'Institut FLENI ni les experts officiels n'avaient contestée. | UN | والأكثر من ذلك أن المحكمة الشفوية الاتحادية رأت أن التقارير الطبية المقدمة عندما ترك صاحب البلاغ معهد إعادة التأهيل تشير إلى أن حالته كانت تسمح له باتباع علاج في إطار الرعاية النهارية، فلم يطعن الأطباء المعالجون في معهد إعادة التأهيل أو الخبراء الرسميون في هذه النقطة. |
le Tribunal oral fédéral a donc conclu que le constat était fait de la présence d'équipements de réadaptation de kinésithérapie, en nombre suffisant, du moins pour ce qui était des besoins de base, et que l'équipement en question était en bon état et fonctionnait correctement. | UN | وعليه، فإن المحكمة الشفوية الاتحادية خلصت إلى ثبوت وجود أجهزة إعادة التأهيل الحركي وكفايتها، وعلى الأقل من وجود وكفاية المستهلكات الأساسية، كما إلى ثبوت صيانتها وحسن عملها. |
2.1 L'auteur a été placé en détention provisoire dans le complexe pénitentiaire fédéral II Marcos Paz, dans le cadre d'une procédure pénale engagée auprès du Tribunal no 1 de San Martín de procédure orale en matière pénale (le Tribunal oral fédéral). | UN | 2-1 وُضع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي في المركب السجني الاتحادي الثاني ماركوس باس، في إطار دعوى جنائية رُفعت عليه في المحكمة الشفوية الجنائية الاتحادية رقم 1 سان مارتن. |
2.3 Le 7 avril 2010, le Tribunal oral fédéral a été informé par l'Institut FLENI que l'auteur était désormais en état de poursuivre un programme de réadaptation en hospitalisation de jour ( < < en ambulatoire > > ). | UN | 2-3 وفي 7 نيسان/أبريل 2010، أبلغ معهد إعادة التأهيل المحكمة الشفوية الجنائية بأن حالة صاحب البلاغ تسمح بأن يواصل برنامج إعادة التأهيل دون إلزامه بالبقاء في المعهد وذلك في إطار الرعاية النهارية. |
Le 17 novembre 2010, un autre médecin de l'Institut a informé le Tribunal oral fédéral qu'il n'était pas possible de donner des indications concrètes et précises concernant les conditions de transport de l'auteur en ambulance, donc qu'il revenait au Tribunal de consulter des spécialistes à ce sujet. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أبلغ طبيب آخر في معهد إعادة التأهيل المحكمة الشفوية الاتحادية بأنه يستحيل إعطاء بيانات واقعية ودقيقة بخصوص الظروف التي يتم فيها نقل صاحب البلاغ في سيارة الإسعاف وأن الأمر يعود إلى المحكمة الشفوية الاتحادية لتتشاور مع متخصصين في هذا الصدد. |
2.16 Le 4 juillet 2011, le Complexe pénitentiaire d'Ezeiza a informé le Tribunal oral fédéral que, malgré l'existence d'un service de kinésithérapie motrice et d'ergothérapie, l'auteur se refusait à un traitement de réadaptation. | UN | 2-16 وفي 4 تموز/يوليه 2011، أبلغ المركب السجني الاتحادي إيزيزا المحكمة الشفوية الاتحادية بأنه على الرغم من أن لديه قسماً للعلاج الحركي وللعلاج المهني، فإن صاحب البلاغ رفض الخضوع لعلاج إعادة التأهيل. |
2.21 Le 7 décembre 2011, le Département de médecine légale de la Cour suprême de justice a informé le Tribunal oral fédéral que l'état de santé de l'auteur évoluait favorablement et qu'il fallait désormais l'équiper d'un fauteuil roulant et d'une minerve, et prévoir l'assistance d'une autre personne. | UN | 2-21 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغت دائرة الطب الشرعي المحكمة الشفوية الاتحادية بأن حالة صاحب البلاغ تتحسن وبأنه يحتاج إلى استخدام كُرسي متحرك وإلى طوق لرقبته يُعيق حركتها وإلى مساعدة شخص آخر. |
Le 14 avril 2011, le Tribunal oral fédéral a condamné l'auteur à une peine de réclusion à perpétuité assortie d'une incapacité générale à perpétuité pour les infractions suivantes: perquisition illégale, privation illégitime de liberté à la suite d'un abus de pouvoir aggravé, actes de torture aggravée et homicide doublement aggravé. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2011، حكمت المحكمة الشفوية الاتحادية على صاحب البلاغ بالسجن المؤبد وبعدم الأهلية المطلقة والمؤبدة بسبب جرائم الاقتحام غير القانوني والحرمان غير المشروع من الحرية الناجم عن إساءة استعمال السلطات الوظيفية بشكل خطير، وبارتكاب أعمال تعذيب خطيرة والقتل في ظروف مشدِّدة مرتين. |
Le Département de médecine légale a effectué ledit examen, sur lequel le Tribunal oral fédéral s'est ensuite fondé pour prendre, le 29 décembre 2011, la décision de rejeter la demande de l'auteur. | UN | وأجرت دائرة الطب الشرعي الفحص المذكور الذي كان أساس قرار المحكمة الشفوية الاتحادية الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2011، القاضي برفض طلب صاحب البلاغ. |
4.8 S'agissant des conditions de détention, le Tribunal oral fédéral a demandé des rapports à la prison d'Ezeiza, qui ont été complétés par les informations fournies par la Gendarmería Nacional et par le Bureau du Procureur général. | UN | 4-8 وفيما يخص ظروف الاحتجاز، طلبت المحكمة الشفوية الاتحادية تقارير من المركب السجني الاتحادي إيزيزا، وهي التقارير التي تم استكمالها بمعلومات قدمها جهاز الدرك الوطني وهيئة النيابة العامة. |
Malgré l'avis de ses médecins traitants sur le fait qu'il devrait être admis à l'hôpital et malgré les avis exprimés auparavant par le Département de médecine légale les 7 et 17 décembre 2012, le Tribunal oral fédéral n'a pas accédé à sa demande. | UN | وعلى الرغم من رأي الأطباء المعالجين بشأن حاجته إلى البقاء في المستشفى والآراء التي قدمتها في وقت أسبق دائرة الطب الشرعي في 7 و17 كانون الأول/ديسمبر 2012، لم تقبل المحكمة الشفوية الاتحادية طلبه. |
Le 12 juin 2013, sur requête de la Chambre fédérale, le Tribunal oral fédéral a examiné de nouveau la demande d'admission de l'auteur à l'Institut FLENI, et s'est prononcé contre une telle mesure. | UN | وفي 12 حزيران/ يونيه 2013، وبطلب من الغرفة الاتحادية، نظرت المحكمة الشفوية الاتحادية مجدداً في طلب الإيداع في معهد إعادة التأهيل وقررت رفضه. |
2.12 Le 26 mai 2011, l'auteur a été transféré à l'hôpital central pénitentiaire du Complexe pénitentiaire fédéral no 1 d'Ezeiza (la prison d'Ezeiza), sur instruction du Tribunal oral fédéral. | UN | 2-12 وفي 26 أيار/مايو 2011، نُقل صاحب البلاغ إلى المستشفى السجني المركزي في المركب السجني الاتحادي رقم 1 - إيزيزا بأمر من المحكمة الشفوية الاتحادية. |
2.18 L'auteur a fait appel de la décision du Tribunal oral fédéral auprès de la Chambre fédérale de cassation pénale (la Chambre fédérale). | UN | 2-18 واستأنف صاحب البلاغ قرار المحكمة الشفوية الاتحادية أمام الغرفة الاتحادية للنقض الجنائي (الغرفة الاتحادية). |
4.6 La Chambre fédérale a ordonné au Tribunal oral fédéral de faire procéder à un nouvel examen médical afin d'étudier correctement la demande d'assignation à résidence de l'auteur. | UN | 4-6 وأمرت الغرفة الاتحادية المحكمة الشفوية الاتحادية بإجراء فحص طبي محدّث من أجل دراسة طلب صاحب البلاغ الخضوع للإقامة الجبرية دراسةً كافية. |