ويكيبيديا

    "المحكمة الصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Cour
        
    • rendue
        
    • prise par le tribunal
        
    • de la Cour de
        
    Il devrait faire appel de la décision rendue par la Cour le 13 juillet 2012. UN ومن المتوقع أن يستأنف ضد قرار المحكمة الصادر بتاريخ 13 تموز/يوليه 2012.
    < < 1. Les Parties acceptent, comme définitif et obligatoire pour elles-mêmes, l'arrêt rendu par la Cour en application du présent Compromis. UN ' ' 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    1. Les Parties acceptent, comme définitif et obligatoire pour elles-mêmes, l'arrêt rendu par la Cour en application du présent Compromis. UN 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    Il objecte que c'est seulement à cause des pressions exercées par l'opinion publique internationale et de l'intervention du propriétaire de l'appartement qui a la double nationalité (croate et canadienne), que la décision prise par le tribunal le 25 mars 1996 n'a pas été appliquée. UN بل يؤكد صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الصادر في 25 آذار/مارس 1996 لم يُنفَّذ بسبب ضغوط ما ووجه من ضغط عام عالمي وبسبب تدخل مالك الشقة الذي يحمل جنسية مزدوجة كرواتية وكندية.
    À la lecture de la décision de la Cour de 1984, on peut conclure que bien qu'il s'agisse de déclarations relevant du régime conventionnel, leur caractère unilatéral doit être pris en compte au moment de l'interprétation. UN ويمكن أن يستنتج من قراءة حكم المحكمة الصادر في عام 1984 أنه، بالرغم من أن الأمر يتعلق بإعلانات تخضع لنظام تعاهدي، إلا أن صياغتها الانفرادية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تفسيرها.
    < < 1. Les Parties acceptent, comme définitif et obligatoire pour ellesmêmes, l'arrêt rendu par la Cour en application du présent Compromis. UN ' ' 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    < < 1. Les Parties acceptent, comme définitif et obligatoire pour elles-mêmes, l'arrêt rendu par la Cour en application du présent Compromis. UN 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    Je voudrais aussi mentionner ici, pour prendre un exemple plus récent, l'arrêt rendu par la Cour le 3 février dernier dans l'affaire du Différend territorial entre la Libye et le Tchad. UN وحتي أقدم مثلا أحدث، أشير في هذه اﻵونة إلى حكم المحكمة الصادر فــــي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ في قضية النزاع اﻹقليمي بين ليبيا وتشاد.
    Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 sur les essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France) UN 26 - طلب النظر في الحالة وفقا للفقرة 63 من حكم المحكمة الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 في قضية التجارب النووية (نيوزيلندا ضد فرنسا)
    26. Demande d'examen de la situation au titre du paragraphe 63 de l'arrêt rendu par la Cour le 20 décembre 1974 sur les essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France); UN 26 - طلب النظر في الحالة وفقا للفقرة 63 من حكم المحكمة الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 في قضية التجارب النووية (نيوزيلندا ضد فرنسا).
    La décision prise par la Cour en février 2007 dans l'affaire du génocide, Bosnie Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro, était très importante. UN وكان قرار المحكمة الصادر في شباط/فبراير 2007 بشأن قضية الإبادة الجماعية " البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود " قرارا شديد الأهمية.
    Dans le même temps, il réclamait un retour au statu quo ante, faisant valoir que l'expiration du délai de six mois dans lequel il pouvait faire appel de la décision prise par la Cour le 27 janvier 1995 n'était due à aucun manquement de son fait. UN وطلب في نفس الوقت رده إلى وضعه السابق متمسكاً بأن فوات مدة الأشهر الستة المحددة لاستئناف قرار المحكمة الصادر في 27 كانون الثاني/يناير 1995 لا يمكن أن يُعزى لأي تقصير من جهته.
    Par conséquent, l'État partie soutient que la période comprise entre le moment où la décision du tribunal concernant l'auteur est entrée en vigueur et le moment où elle a été annulée suite à la procédure de contrôle n'aurait pas été prise en considération par la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولذلك، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لن تضع في الحسبان الفترة التي بدأت من لحظة دخول قرار المحكمة الصادر في حق صاحب البلاغ حيز النفاذ إلى اللحظة التي ألغي عندها القرار نتيجةً للمراجعة القضائية الرقابية.
    2.13 La décision adoptée par la Cour constitutionnelle le 18 novembre 2006 sur l'inexécution par les autorités bosniennes de sa décision du 23 février 2006 est définitive et contraignante. UN 2-13 والحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن عدم إنفاذ السلطات البوسنية لقرار المحكمة الصادر في 23 شباط/فبراير 2006 هو حكم نهائي وملزم.
    Avec son voisin le Botswana, elle a saisi la Cour en 1996 pour régler un différend territorial concernant l'île de Kasikili/Sedudu et a pleinement exécuté l'arrêt rendu par la Cour en 1999 en faveur du Botswana. UN وقد قامت مع جارتها بوتسوانا، باللجوء إلى المحكمة في عام 1996 لتسوية النزاع الإقليمي حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو وامتثلت لحكم المحكمة الصادر في عام 1999 لصالح بوتسوانا امتثالا كاملا.
    Paradoxalement, alors que le Ministère n'avait tenu aucun compte de l'arrêt de la Cour du 30 avril 2010, l'appel formé par l'auteur contre cette dernière décision a été rejeté par la Cour le 12 mai 2010. UN ومن المفارقات أن المحكمة رفضت في 12 أيار/مايو 2010 الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغ طعناً في قرار الوزارة الأخير على الرغم من أن الوزارة تجاهلت قرار المحكمة الصادر في 30 نيسان/أبريل 2010.
    L'ordonnance d'ouverture d'une information rendue le 11 septembre 2008 était devant la cour d'appel depuis sept mois. UN وقد ظلّ قرار المحكمة الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 2008 منظوراً أمام محكمة الاستئناف لمدة سبعة أشهر.
    En septembre, le tribunal et les responsables de la police de Belgrade ont fini par appliquer la décision judiciaire rendue depuis longtemps en faveur de Vojka Kukolj, retraitée. UN ٤٣ - في أيلول/سبتمبر، نفذ مسؤولو محكمة وشرطة بلغراد أخيرا وبعد طول انتظار، قرار المحكمة الصادر لصالح السجين فويكا كوتشيليي.
    Il objecte que c'est seulement à cause des pressions exercées par l'opinion publique internationale et de l'intervention du propriétaire de l'appartement qui a la double nationalité (croate et canadienne), que la décision prise par le tribunal le 25 mars 1996 n'a pas été appliquée. UN بل يؤكد صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الصادر في 25 آذار/مارس 1996 لم يُنفَّذ بسبب ضغوط ما ووجه من ضغط عام عالمي وبسبب تدخل مالك الشقة الذي يحمل جنسية مزدوجة كرواتية وكندية.
    en insistant sur le droit souverain de chaque État de formuler une réserve et en s'appuyant sur l'avis de la Cour de 1951. UN ) مع التشديد على أن لكل دولة الحق السيادي في صياغة تحفظ، استنادا إلى فتوى المحكمة الصادر في عام 1951().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد