ويكيبيديا

    "المحكمة العسكرية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Tribunal militaire international
        
    • le Tribunal militaire international
        
    • du Tribunal international militaire
        
    • Tribunal militaire international de
        
    Ainsi, elle élève au rang de dogme infaillible les procédures et le verdict du Tribunal militaire international réuni à Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    La Charte du Tribunal militaire international de Nuremberg a condensé en cinq pages seulement les règles générales pertinentes en matière de procédure et de preuve. UN وقد لخص ميثاق المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات العامة ذات الصلة فيما لا يتعدى خمس صفحات.
    Le traitement infligé par le Japon aux prisonniers contrevenait aux normes internationales et aux conventions applicables, comme il était reconnu dans le jugement du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient. UN وقد انتهكت المعاملة اليابانية للسجناء القواعد والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، على النحو الذي اعترف به حكم المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى.
    L'idée qui motive l'élimination de l'immunité dans son statut a été vigoureusement soutenue par le Tribunal militaire international lui-même : UN وقد أيدت المحكمة العسكرية الدولية المفهوم الذي يقوم عليه رفع الحصانة في الميثاق تأييدا قويا:
    79. Au sujet des crimes contre l'humanité et de l'importance de l'ensemble des circonstances, le Tribunal militaire international de Nuremberg a déclaré : UN ٧٩ - وذكرت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ ما يلي فيما يتعلق ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " وأهمية الظروف بوجه عام:
    – Article 6 c) du Statut du Tribunal international militaire de Nuremberg UN - المادة ٦ )ج( ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ
    De même, l'article 5 du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême—Orient, sis à Tokyo, considérait la réduction en esclavage, la déportation et autres actes inhumains comme des crimes contre l'humanité. UN وبالمثل، فإن المادة ٥ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو تورد أيضاً الاسترقاق واﻹبعاد لغرض العمل الاسترقاقي وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية.
    À cet égard, il importe aussi de rappeler que la Charte du Tribunal militaire international de Nuremberg a défini la déportation comme un crime de guerre et un crime contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، من المهم أيضا الإشارة إلى أن ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لعام 1945 في نورمبيرغ حدد الإبعاد بوصفه جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    Elle a participé aux travaux du Tribunal militaire international pour l'Extrême Orient après la Seconde guerre mondiale et a appuyé la création des tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. UN كما أنها شاركت في أعمال المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأدنى بعد الحرب العالمية الثانية، وأيدت إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Premièrement, l'article 7 du Statut du Tribunal militaire international précise que la situation officielle des accusés, soit comme chefs d'État, soit comme hauts fonctionnaires, ne les exonère aucunement de leur responsabilité. UN أولا، تنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية على أن المنصب الرسمي للمدعى عليهم، سواء بصفتهم رؤساء دول أو مسؤولين في إدارات حكومية، لا يعفيهم من أي مسؤولية.
    Aux termes de l'article 6 du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient, lequel siégeait à Tokyo et a été créé le 19 janvier 1946 par le Commandant suprême des Forces alliées : UN 26 - وتنص المادة 6 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى، المنعقدة في طوكيو، التي أنشأها القائد الأعلى للقوات المتحالفة في 19 كانون الثاني/يناير 1946، على ما يلي:
    Cette tendance était déjà évidente dans le jugement du Tribunal militaire international de Nuremberg, qui stipulait que les auteurs d'actes condamnés comme criminels par le droit international ne pouvaient pas invoquer leur qualité officielle pour se mettre à l'abri du châtiment. UN وقد سبق أن تجلى هذا الاتجاه في الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ، الذي أكد أنه لا يمكن لمرتكبي أعمال تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب.
    Statut du Tribunal militaire international pour les pays européens de l'Axe (le Tribunal de Nuremberg) UN ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للمحور الأوروبي (محكمة نورمبرغ)
    Charte du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient (le Tribunal de Tokyo) UN ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى (محكمة طوكيو)
    On retrouve une formulation analogue dans l'article 5 c) du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême—Orient. UN وتشتمل المادة ٥)ج( من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى على عبارات مماثلة.
    Cela dit, si une loi devait seulement interdire toute critique du fonctionnement du Tribunal militaire international de Nuremberg ou simplement toute contestation d'un fait historique, sous peine de sanctions pénales, cette loi ne serait pas justifiable au regard du paragraphe 3 a) de l'article 19 et serait de toute évidence incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 19. UN واﻵن، إذا كان هدف قانون ما هو مجرد منع أي نقد ﻷعمال المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أو منع إنكار أي حادث تاريخي، عن طريق الترهيب بالعقوبة، فإنه لا يمكن تبرير ذلك القانون بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٩.
    le Tribunal militaire international de Nuremberg a rejeté en 1946 l'argument tiré de ce que l'État en cause avait agi dans le cadre de la légitime défense et de ce que tout État devait être juge de décider, si dans un cas donné, il avait le droit d'exercer sa légitime défense. UN فقد رفضت المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ عام ١٩٤٦ الحجة القائلة بأن الدولة المعنية تصرفت دفاعا عن النفس وأن كل دولة يجب أن تكون هي الحَكَم في تقرير ما إذا كان لها، في حالة ما، الحق في تقرير ما إذا كانت ستمارس حق الدفاع عن النفس.
    le Tribunal militaire international doit incarner le triomphe de la justice et rappelé que nul ne saurait commettre en toute impunité un crime contre la paix et contre l'humanité. UN وينبغي أن تظل أعمال المحكمة العسكرية الدولية مثالا واضحا على انتصار العدالة، وتذكرة بأن العقاب على الجرائم التي تُرتكب ضد السلام وضد الإنسانية هو أمر حتمي لا مفر منه.
    Le discours du procureur français devant le Tribunal militaire international. Open Subtitles لدي الخطبة الافتتاحية للمدعي الفرنسي... أمام المحكمة العسكرية الدولية
    L'incrimination de la guerre d'agression faite par le Tribunal de Nuremberg a été confirmée, en 1948, par le Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient à Tokyo. UN 66 - وقد أيدت المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى في طوكيو تجريم محكمة نورومبرغ الحرب العدوانية في عام 1948().
    Il conclut que la condamnation de l'auteur a été pleinement justifiée, non seulement par la nécessité de respecter le jugement du Tribunal international militaire de Nuremberg, et à travers lui la mémoire des survivants et des descendants des victimes du nazisme, mais également par la nécessité de maintenir la cohésion sociale et l'ordre public. UN وهي تخلص إلى أن إدانة صاحب الرسالة مبررة تماما، ليس فقط لضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ واحترام ذكرى الناجين من النازية وأبناء وأحفاد ضحايا النازية من خلال ذلك الحكم، ولكن أيضا لضرورة الحفاظ على التماسك الاجتماعي والنظام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد