Cela est confirmé par la Cour suprême dans l'affaire Mensah contre Mensah. | UN | وقد أكدت هذا الأمر المحكمة العليا في قضية مينساه ضد مينساه. |
Mais il n'en est plus ainsi depuis le jugement de la Cour suprême dans l'affaire Dekker; | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
Telle a été la conclusion de la Cour suprême dans l'affaire des auteurs. | UN | وهذا ما خلصت إليه المحكمة العليا في قضية أصحاب البلاغ. |
Il a été noté que le chef de l'État n'était pas considéré comme un agent public (décision de la Haute Cour dans l'affaire Chiluba c. | UN | وأُشير إلى أن رئيس الدولة لا يعتبر موظفاً عمومياً (حكم المحكمة العليا في قضية تشيلوبا ضد الشعب). |
Le tribunal a conclu que, conformément à la décision rendue par la Cour suprême en l'affaire Hamdi v. Rumsfeld, le fardeau de la preuve incombait en tous temps au Gouvernement, lequel devait démontrer de manière claire et convaincante que le demandeur était un combattant ennemi. | UN | واستنتجت المحكمة بالاستناد إلى قرار المحكمة العليا في قضية حمدي ضد رامسفيلد أن عبء الإثبات يقع دائماً على الحكومة، إذ يتعين عليها أن تثبت بأدلة واضحة ومقنعة أن مقدم الشكوى مقاتل معاد. |
94. Les lois concernant le viol ont été amendées en 1983 à la suite d'une campagne soutenue contre les dispositions du code pénal indien suscitée par le verdict de la Cour suprême dans une affaire de viol, le cas Mathura. | UN | ٩٤ - وجاء تعديل قوانين الاغتصاب في عام ١٩٨٣ ثمرة حملة متواصلة ضد أحكام قانون العقوبات الهندي عقب القرار الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية اغتصاب ماثورا. |
Il fait référence à l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Valdimar: | UN | ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي: |
Dans ce rapport, l'ECRI a déclaré que la législation norvégienne ne fournissait pas aux individus une protection adéquate contre les propos racistes, eu égard en particulier à l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Sjolie. | UN | وتفيد اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب في هذا التقرير بأن القانون النرويجي لا يمنح الأفراد حماية كافية من التعبير عن العنصرية، خاصة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي. |
Ils ajoutent que la décision rendue par la Cour suprême dans l'affaire Sjolie a déjà un effet considérable en créant un précédent, en dépit de l'entrée en vigueur de la nouvelle législation. | UN | كما يقول أصحاب البلاغ إن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي قد أخذ يؤثر بالفعل تأثيراً كبيراً بوصفه سابقة رغم بدء نفاذ التشريع الجديد. |
Un tel droit n'est conféré ni par l'Accord du vendredi saint, ni par la loi de 1998, ce qu'a confirmé la Cour suprême dans l'affaire Doherty v. Governor of Portlaoise Prison. | UN | كما أن اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998 لم يمنحا هذا الحق، وهذا ما توصلت إليه المحكمة العليا في قضية دوهيرتي ضد مدير سجن بورتلاويز. |
174. Conformément à la décision rendue par la Cour suprême dans l'affaire Cr.A. 4855/02, État d'Israël c. | UN | 174- ووفقاً لقرار المحكمة العليا في قضية دولة إسرائيل ضد إيتامار بوروفيتش وأشخاص آخرين |
De plus, les agents sont informés de l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire H.C.J. 5100/94, Commission publique contre la torture en Israël c. | UN | كما تتيح هذه المناهج للمستجوبين معلومات محدثة عن حكم المحكمة العليا في قضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل |
Face à des situations problématiques qualifiées d’exceptions ayant trait aux crimes de haine, à la jurisprudence de la Cour suprême dans l’affaire Smith et à la religion sur le lieu de travail, cette communauté fait preuve d’un véritable dynamisme tant à travers le dialogue interreligieux qu’à travers un militantisme de revendication et de conscientisation dans le domaine de la religion. | UN | وأمام حالات تنطوي على إشكالات وتوصف بأنها حالات استثنائية تتصل بجرائم الكراهية وباجتهادات المحكمة العليا في قضية سميث وبممارسة الدين في مكان العمل، تبرهن هذه الطائفة عن دينامية حقيقية، سواء عبر الحوار بين اﻷديان أو عبر حركة مطالبة وتوعية في ميدان الدين. |
Paragraphe 20: Fournir des renseignements sur l'application de l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Hamdam v. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيـذ قرار المحكمة العليا في قضية حمـدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
Paragraphe 20: Fournir des renseignements sur l'application de l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Hamdam v. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
Paragraphe 20 : Fournir des renseignements sur l'application de l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Hamdam v. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
g) De procéder à une enquête sur les faits qui ont conduit à la décision de la Haute Cour dans l'affaire Taunoa et consorts; | UN | (ز) التحقيق في الأحداث التي أفضت إلى القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في قضية تونوا وآخرين؛ |
33. Le Bureau régional pour le Pacifique a indiqué que la Cour d'appel avait siégé en septembre 2009 pour statuer sur le recours contre le jugement rendu par la Haute Cour dans l'affaire Teonea c. | UN | 33- وأشار المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ إلى أن محكمة الاستئناف اجتمعت في أيلول/سبتمبر 2009 للنظر في حكم المحكمة العليا في قضية تيونيا ضد المجلس البلدي. |
a) L'application intégrale de l'article 6, paragraphe 5, du Pacte suite à l'arrêt rendu par la Cour suprême en l'affaire Roper v. Simmons (543 U.S. 551) (2005), malgré la réserve faite par l'État partie à cette disposition; | UN | (أ) تنفيذ الفقرة 5 من المادة 6 من العهد تنفيذاً تاماً في أعقاب صدور قرار المحكمة العليا في قضية روبر ضد سيمونس، 543 U.S. 551 (2005)، رغم تحفظ الدولة الطرف على أحكام هذه المادة؛ |
L'auteur dit qu'il est impossible de trouver un arrêt rendu par ce président de la Cour suprême dans une affaire < < politiquement sensible > > qui ait été favorable au parti de l'auteur (l'UNP). | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يستطيع الاستشهاد بحكم لرئيس المحكمة العليا في قضية " ذات حساسية سياسية " لصالح الحزب الوطني المتحد الذي ينتمي إليه صاحب البلاغ. |
À cet égard, il salue la décision de la Haute Cour en l'affaire Edith Zewelani Nawakwi. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية إديث زويلاني ناواكوي. |
216. Le Comité se félicite des arrêts rendus par la Cour suprême dans les affaires Ka'adan c. L'administration foncière israélienne (2000) et Kibboutz Sde-Nahum et consorts c. L'administration foncière israélienne et consorts (2002), qui établissent que les terres du domaine public ne devraient pas être allouées en fonction de critères discriminatoires ni réservées à un secteur particulier. | UN | 216- وترحب اللجنة بقرارات المحكمة العليا في قضية قعدان ضد إدارة الأراضي الإسرائيلية (عام 2000) وقضية كيبوتس سدى ناحوم وآخرون ضد إدارة الأراضي الإسرائيلية وآخرين (عام 2002) التي قررت فيها أنه ينبغي ألا تُخصص أراضي الدولة على أساس أي معايير تمييزية أو لقطاع محدد. |
Le Comité prend note à ce sujet des conclusions de la Cour suprême du Canada dans son arrêt du 23 février 2007 rendu dans l'affaire Charkaoui c. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد النتائج التي توصلت إليها المحكمة العليا في قضية الشرقاوي ضد كندا، المؤرخة 23 شباط/فبراير 2007 (المادة 2). |
Réponse: La décision rendue par la High Court dans l'affaire Masangano v Attorney General a permis au Gouvernement de mieux prendre conscience de ses obligations concernant l'amélioration des conditions de détention. | UN | الرد: تدرك الحكومة في أعقاب حكم المحكمة العليا في قضية ماسانجانو ضد النائب العام التزامها بتحسين ظروف الاحتجاز بالسجون. |