ويكيبيديا

    "المحكمة فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Cour à
        
    • la Cour pour
        
    • le tribunal
        
    • la Cour en ce qui
        
    • de la Cour
        
    • du Tribunal
        
    • la Cour dans
        
    • la Cour eu
        
    • judiciaires
        
    L’Assemblée générale devrait convoquer rapidement cette commission, afin de rendre effectives les dispositions relatives à la compétence de la Cour à l’égard de l’agression. UN ومن المتعين أن تعجل الجمعية العامة باستدعاء هذه اللجنة، حتى تُعمِل الأحكام المتعلقة باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالعدوان.
    1. Un État qui devient Partie au Statut reconnaît par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    le tribunal doit ensuite déterminer si l'existence de ces circonstances atténuantes est suffisamment établie en l'espèce. UN وثانيا، يجب أن تبت المحكمة فيما إذا كان هناك دليل كاف للظرف المخفف في قضية بعينها.
    Le Procureur a souligné l'absence de coopération du Gouvernement soudanais, avec la Cour en ce qui concerne l'arrestation et le transfèrement d'Ahmad Harun et d'Ali Kushayb. UN وسلط الضوء على عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة فيما يتعلق باعتقال وتسليم أحمد هارون وعلي كوشيب.
    La compression des effectifs a commencé dans certaines sections du Tribunal pour des fonctions qui ne sont plus jugées indispensables. UN وقد بدأت عملية التقليص في بعض أقسام المحكمة فيما يتعلق بمهام معينة لم تعد تعتبر أساسية.
    Conformément aux dispositions du présent Statut, les États Parties coopèrent pleinement avec la Cour dans les enquêtes et poursuites qu'elle mène pour les crimes relevant de sa compétence. UN تتعاون الدول الأطراف، وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي، تعاونــا تاما مع المحكمة فيما تجريه، في إطار اختصاص المحكمة، من تحقيقات في الجرائم والمقاضاة عليها.
    1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    Il y a un danger auquel on ne fait pas encore attention, qui tient à la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression, défini dans le Statut de Rome. UN 14 - وأضاف أن هناك خطرا غير معروف حتى الآن يتعلق باختصاص المحكمة فيما يتصل بجريمة العدوان كما يعرفها نظام روما الأساسي.
    1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l’égard des crimes visés à l’article 5. UN الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ١ - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥.
    ii) qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    L’article 22 établit la compétence de la Cour pour la catégorie des crimes définis conformément aux dispositions des instruments internationaux pertinents. UN فالمادة ٢٢ تنشئ ولاية المحكمة فيما يتعلق بفئة الجرائم المصنفة وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Ce bureau sera utile à la Cour pour tout ce qui concerne sa coopération opérationnelle avec l'ONU au Siège de celle-ci. UN وسيقدم المكتب الدعم إلى المحكمة فيما يتعلق بالتعاون التنفيذي مع الأمم المتحدة في مقرها.
    Il n'est pas question de continuer à financer le tribunal au-delà de 2010. UN ذلك أن تمويل المحكمة فيما بعد عام 2010 لا يشكل خيارا مطروحا.
    De plus, au sujet des griefs de l'auteur et à sa demande, le tribunal a entendu deux témoins, Mme Z. et Mme I., collègues de l'auteur. UN وكذلك، استمعت المحكمة فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ وبناءً على طلبه إلى شاهدين هما السيدة ز. والسيدة ي.
    Pouvoirs de la Cour en ce qui concerne les demandes de coopération adressées aux États UN صلاحيات المحكمة فيما يتعلق بطلبات التعاون التي تقدمها الدول
    Celles-ci n'entreraient en vigueur que si un nombre suffisamment élevé de parties au traité acceptaient la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime en question. UN ولا يبدأ سريان هذه اﻷحكام ما لم يقبل عدد مرتفع على نحو كاف من اﻷطراف في المعاهدة باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    Un montant 330 400 dollars est prévu pour la participation du Tribunal aux dépenses afférentes à la coordination des mesures de sécurité des Nations Unies. UN وأدرج مبلـــغ 400 330 دولار لحصة المحكمة فيما يتعلق بتنسيق التدابير الأمنية للأمم المتحدة.
    Conformément aux dispositions du présent Statut, les États Parties coopèrent pleinement avec la Cour dans les enquêtes et poursuites qu’elle mène pour les crimes relevant de sa compétence. UN الالتزام العام بالتعاون تتعاون الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي، تعاونــا تاما مع المحكمة فيما تجريه، في إطار اختصاص المحكمة، من تحقيقات في الجرائم والمقاضاة عليها.
    Le projet de loi définit les cas dans lesquels les dispositions susmentionnées sont appliquées ainsi que les droits des différentes parties devant la Cour eu égard aux biens visés. UN ويحدد القانون أسباب القيام بهذه التطبيقات، وحقوق مختلف الأطراف أمام المحكمة فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة.
    La période considérée a été marquée par un changement significatif quant à l'attention que porte le tribunal sur ses activités judiciaires et administratives. UN وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا بتحول كبير في تركيز المحكمة فيما يتعلق بالأنشطة القضائية والإدارية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد