ويكيبيديا

    "المحكمة في قضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Cour dans l'affaire
        
    • Tribunal dans l'affaire
        
    • le Tribunal en l'affaire
        
    • 'affaire du
        
    • tribunal dans un cas
        
    • la Cour dans l'arrêt
        
    • instance dans l'affaire
        
    • TPIR résultant de l'affaire
        
    En effet, l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire des Usines de pâte à papier développe plus avant les principes du droit international de l'environnement. UN وبالفعل فإن قرار المحكمة في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي يرسي مبادئ جديدة في القانون الدولي في مجال البيئة.
    Le Nigéria est un modèle en la matière, s'agissant en particulier du respect du verdict de la Cour dans l'affaire Bakassi. UN ونيجيريا قُدوة في الامتثال لحُكْم المحكمة في قضية باكاسي.
    D’un point de vue plus théorique, la conclusion de la Cour dans l’affaire Shimoda est particulièrement intéressante : UN ومن زاوية مفاهيمية، لا تخلو استنتاجات المحكمة في قضية شيمودا من أهمية، حيث خلصت إلى ما يلي:
    Dans un cas de ce genre, quelle attitude adopte l'État partie et le Gouvernement a-t-il réagi aux conclusions du Tribunal dans l'affaire R. v. Barlow (1995) ? UN وسأل عن موقف الدولة في حالة من هذا النوع، وعن رد فعل الحكومة على ما خلصت إليه المحكمة في قضية ر.
    Il est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre le jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    Ainsi, dans l'affaire du Sahara occidental, a-t-elle déclaré : UN ولذلك، فقد أعلنت المحكمة في قضية الصحراء الغربية:
    5.2 L'État partie explique que la requête adressée par T. au tribunal fédéral a été classée le 11 mars 1997 après qu'il l'eut retirée à la lumière d'une décision prise peu de temps auparavant par le tribunal dans un cas similaire. UN ٥-٢ وتوضح الدولة الطرف أن طلب ت. المقدم إلى المحكمة الاتحادية أنهي في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٧ عندما سحب طلبه في ضوء حكم أصدرته مؤخرا المحكمة في قضية مشابهة.
    Dans l'affaire Agrotexim, la Cour européenne des droits de l'homme, comme la Cour dans l'arrêt Barcelona Traction, a reconnu le droit des actionnaires à être protégés contre la violation directe de leurs droits, mais a jugé qu'en l'espèce il n'y avait pas eu violation. UN وفي قضية Agrotexim() اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مثلما فعلت المحكمة في قضية شركة Barcelona Traction بحق حملة الأسهم في الحماية فيما يتعلق بالانتهاك المباشر لحقوقهم ولكنها حكمت بعدم حدوث هذا الانتهاك في تلك القضية().
    Pour témoigner devant la Chambre de première instance dans l'affaire Radovan Karadzic UN للإدلاء بشهادة أمام دائرة المحكمة في قضية رادوفان كرادجيتش
    Il a également examiné les allégations d'outrage au TPIR résultant de l'affaire Le Procureur c. Augustin Ngirabatware. UN ونظر أيضا في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري.
    La Cour, dans l’affaire du Détroit de Corfou, considéra la localisation comme étant tout à fait significative. UN فقد رأت المحكمة في قضية قناة كورفو أن للموقع صلة وثيقة بالموضوع.
    Le Nicaragua se conforme également à la décision de la Cour dans l'affaire Awas Tingni en versant des dommages et intérêts. UN وامتثلت نيكاراغوا أيضاً لقرار المحكمة في قضية أواس تينغني وقامت بسداد التعويضات.
    Premièrement, la décision de la Cour dans l'affaire Nicaragua constituait une décision finale concernant la responsabilité des États-Unis pour les actes des contras. UN فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغو تحديدا نهائيا لمسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا.
    74. Le jugement de la Cour dans l'affaire des écoles minoritaires en Albanie est particulièrement important. UN 74- وتتسم فتوى المحكمة في قضية مدارس الأقليات في ألبانيا بأهمية كبيرة.
    Néanmoins, nous attendons avec un vif intérêt le jugement de la Cour dans l'affaire des Épandages aériens d'herbicides et nous espérons qu'il contribuera lui aussi à enrichir les principes pertinents. UN ومع ذلك، فإننا ننتظر بفارغ الصبر الحكم الذي ستصدره المحكمة في قضية الرش الجوي بمبيد الأعشاب ونأمل أن يضيف هو أيضا مبدأ جديدا إلى المبادئ ذات الصلة.
    Ensuite, à propos du paragraphe précédent, la jurisprudence de la Cour dans l'affaire Saramaka c. Suriname est très importante car la Cour a fondé son arrêt sur la Déclaration ainsi que sur la Convention no 169 de l'OIT. UN ثانياً، فيما يتصل بالفقرة السابقة، فإن تعليلات المحكمة في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام مهمة للغاية لأنها استندت إلى الإعلان وإلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بوصفهما إطاراً لتحديد الأسس القانونية للحكم.
    On a également fait remarquer que, vu la distinction faite entre droits et intérêts dans l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire de la Barcelona Traction, le simple fait qu'aussi bien la société que les actionnaires aient subi un préjudice ne signifiait pas qu'ils avaient tous deux le droit d'exiger ou d'obtenir réparation. UN وأشير أيضا إلى أنه، نظرا للتمييز الذي قامت به المحكمة في قضية شركة برشلونة بين الحقوق والمصالح، فإن حدوث ضرر بالشركة وبحملة الأسهم لا يعني بالضرورة أن لكليهما الحق في طلب الجبر أو الحصول عليه.
    Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski UN `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية أليكسوفسكي
    Arrêt relatif à des allégations d'outrage au Tribunal dans l'affaire Tadić UN `2 ' استئناف الحكم بالإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية تاديتش
    i) Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski UN `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية اليكسوفسكي
    Le Mécanisme résiduel est ainsi compétent pour connaître de l'appel relevé de tout jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN ونتيجة لذلك تكون للآلية ولاية النظر في دعوى الاستئناف ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    Le Mécanisme est ainsi habilité à entendre l'appel relevé d'un jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN ونتيجة لذلك، يقع ضمن اختصاص آلية تصريف الأعمال المتبقية النظر في دعوى استئناف واحدة ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    Je me réjouis de constater que l'arrêt du Tribunal dans l'affaire du Juno Trader a été adopté à l'unanimité et que le navire a été relâché à la suite de l'arrêt. UN ويسرني أن أذكر أن حكم المحكمة في قضية خونو تريدار قد صدر بالإجماع وأنه قد تم الإفراج عن السفينة وفقا لهذا الحكم.
    Selon la position juridique établie par la Cour constitutionnelle dans sa décision no 61-O du 11 janvier 2002, la grâce est un acte de compassion qui ne peut avoir pour conséquence d'alourdir la peine établie par le droit pénal et prononcée par un tribunal dans un cas bien précis. UN وبموجب الفقه القانوني الذي أرسته المحكمة الدستورية في حكمها رقم 61-O الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002، فإن العفو كفعل من أفعال الرحمة لا يمكن أن يُحمِّل المدان نتائج أشد من تلك التي حددها القانون الجنائي وقررتها المحكمة في قضية بعينها.
    Dans l'affaire Agrotexim, la Cour européenne des droits de l'homme, comme la Cour dans l'arrêt Barcelona Traction, a reconnu les droits des actionnaires à être protégés contre la violation directe de leurs droits, mais a jugé qu'en l'espèce il n'y avait pas eu violation. UN وفي قضية أجروتكسم() اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مثلما فعلت المحكمة في قضية " شركة برشلونة " بحق حملة الأسهم في الحماية فيما يتعلق بالانتهاك المباشر لحقوقهم ولكنها حكمت بعدم حدوث هذا الانتهاك في تلك القضية().
    Enfin, la procédure d'outrage engagée contre Ljubiša Petković pour non-respect d'une ordonnance rendue par la Chambre de première instance dans l'affaire Šešelj est terminée. UN وأخيرا، فقد رفعت أيضا دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد ليوبيشا بيتكوفيتش، واكتملت إجراءات الدعوى، لعدم الامتثال لأمر من المحكمة في قضية شيشيلي.
    Il a également rendu des décisions concernant des allégations d'outrage au TPIR résultant de l'affaire Le Procureur c. Augustin Ngirabatware. UN وأصدر كذلك قرارات بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد