ويكيبيديا

    "المحكمة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Cour a
        
    • le Tribunal a
        
    • le Tribunal avait
        
    • la Cour avait
        
    • de la Cour
        
    • le tribunal peut
        
    • la Cour s
        
    • la Cour ait
        
    • la Cour est
        
    • du Tribunal a
        
    • la Cour ayant
        
    • le Tribunal ont
        
    • avaient
        
    • le Tribunal aura
        
    • Tribunal pourrait
        
    Le conseil note à cet égard que la Cour a examiné les faits retenus contre l'auteur proprio motu. UN وفي هذا السياق يلاحظ الدفاع أن المحكمة قد استعرضت بالفعل اﻷدلة ضد المتهم من تلقاء نفسها.
    Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence son rôle de principal organe judiciaire des Nations Unies. UN ويثبت لنا التقرير أن المحكمة قد أتقنت أداء واجبها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Il convient de noter que le Tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    Le Secrétariat considère que le Tribunal a fait des progrès notables pour faire connaître le résultat de ses activités depuis sa création. UN 43 - وترى الأمانة العامة أن المحكمة قد حققت تحسنات ملحوظة في الإبلاغ عن الأداء منذ بدء عملها.
    le Tribunal avait accordé des dommages-intérêts aux auteurs. UN وكانت المحكمة قد حكمت بمنح تعويضات لأصحاب البلاغ.
    106. Dans l'arrêt Barcelona Traction, la Cour avait mentionné les droits les plus évidents des actionnaires, mais la liste n'était pas exhaustive. UN 106- وكانت المحكمة قد ذكرت في قضية " شركة برشلونة " حقوق حملة الأسهم الأكثر بداهة، ولكن القائمة لم تكن شاملة.
    la Cour a récemment décidé d'en reporter l'application jusqu'à l'année scolaire 2012. UN وكانت المحكمة قد وافقت في الآونة الأخيرة على تأجيل تنفيذه حتى السنة الأكاديمية 2012.
    la Cour a cependant également noté que sa décision était sans préjudice du droit des personnes physiques de porter plainte pour une violation de leurs droits fondamentaux causée par des décisions d'organes administratifs nationaux ou locaux. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    Jusqu'à présent, la Cour a traité les demandes de garantie de non-répétition avec une extrême prudence. UN وحتى الآن، يراعَى أن المحكمة قد تناولت الطلبات المتعلقة بضمانات عدم التكرار بحذر شديد.
    la Cour a donc ordonné le retrait des dispositions discriminatoires des arrangements de pré-retraite. UN ومن ثم، فإن المحكمة قد أمرت بإزالة الأحكام التمييزية من ترتيبات التقاعد المبكر.
    L'expérience montre que le Tribunal a également amélioré ses méthodes de travail. UN وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها.
    Et l'expérience que le Tribunal a acquise contribuera certainement aux travaux préparatoires entrepris pour créer une cour permanente. UN والخبرة المكتسبة من أنشطة المحكمة قد توفر إسهاما متواصلا في العمل التحضيري ﻹنشاء المحكمة الدائمة.
    Elle note que le Tribunal a reçu une aide précieuse de plusieurs pays, ce qui lui a permis de procéder à l'arrestation de plusieurs accusés. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    À la suite de leurs allégations initiales de mauvais traitements, le Tribunal avait commencé une enquête qui n'avait permis de découvrir aucun indice de torture. UN وكانت المحكمة قد بدأت تحقيقاً إثر ادعاءاتهم الأولى بتعرضهم لسوء معاملة تبين منه عدم وجود ما يدل على تعرضهم لأي تعذيب.
    le Tribunal avait déjà auparavant prévu le report de l'audience principale. UN وكانت المحكمة قد حددت من قبل موعد عقد الجلسة الرئيسية.
    En 1998 déjà, la Cour avait annoncé une révision de ses méthodes de travail. UN 369- وكانت المحكمة قد أعلنت منذ 1998 تغييرا في أساليب عملها.
    En outre, il ne ressort pas de la décision de la Cour d'appel que cette dernière ait examiné ces questions. UN ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل.
    Si le tribunal ordonne le placement en détention, le demandeur est placé dans le centre de détention des étrangers, mais le tribunal peut ordonner une mesure autre que la détention. UN وإذا أصدرت المحكمة قرار الاحتجاز، يودع الشخص في مركز تسجيل الأجانب، غير أن المحكمة قد تقرر تدبيرا بديلا عن الاحتجاز.
    la Cour s'était référée aux principes du lieu où la société était constituée et du lieu où elle avait son siège, mais aussi aux autres liens qu'elle entretenait avec l'État de nationalité. UN وكانت المحكمة قد أشارت إلى مبدأي التأسيس ومكتب التسجيل، ولكن أيضاً إلى صلات الشركة الأخرى بدولة الجنسية.
    Nous sommes donc ravis que la Cour ait reçu jusqu'ici des demandes de 960 victimes qui désiraient participer aux procès et que 168 d'entre elles y participent déjà. UN ولذلك يسرنا أن المحكمة قد تلقت حتى الآن طلبات من 960 ضحية للمشاركة في المحاكمات وإن 168 منها تشارك بالفعل.
    Aujourd'hui, l'attitude envers la Cour est plus positive qu'auparavant et l'appui donné à son rôle judiciaire continue de s'accroître. UN واليوم، فإن المواقف تجاه المحكمة قد تحسنت، والتأييد لدورها القضائي في تزايد.
    Le Pakistan a pris note que la Présidente du Tribunal a fait savoir à plusieurs reprises au Conseil de sécurité que l'ex-Yougoslavie ne respectait pas l'exécution des mandats d'arrêt. UN ونلاحظ أن رئيس المحكمة قد أخطر مجلس اﻷمن في عدة مناسبات بعدم امتثال يوغوسلافيا السابقة لتنفيذ أوامر اعتقالهم.
    Les locaux de la Cour ayant été agrandis et les frais de location ayant augmenté, la délégation des États-Unis souhaiterait savoir si certains ajustements ont été opérés à l'issue de la réévaluation des coûts effectuée pendant l'exercice en cours. UN ونظرا إلى أن مباني المحكمة قد وسعت ومن ثم ارتفعت تكاليف استئجارها، فإن وفد بلده سيغدو ممتنا لو قدمت له معلومات عن أي تعديلات نحو التخفيض كنتيجة ﻹعادة تقدير التكاليف خلال فترة السنتين الحالية.
    À ce jour, l26 des l6l personnes mises en accusation devant le Tribunal ont été jugées en dernier ressort. UN وقد أكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 126 من أصل 161 شخصاً كانت المحكمة قد وجهت اتهامات لهم.
    Elle rappelle que toutes les délégations avaient accepté le principe de la répartition géographique équitable en ce qui concerne la composition du Tribunal. UN وأشار إلى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لعضوية المحكمة قد سبق أن قبلته جميع الوفود.
    À la fin de 2003, le Tribunal aura rendu 15 arrêts concernant 21 accusés depuis le début des premiers procès en 1997. UN وبنهاية عام 2003 ستكون المحكمة قد أصدرت 15 حكما تشمل 21 متهما منذ بدأت المحاكمات الأولى في عام 1997.
    Un certain nombre d'organisations de la société civile, notamment l'Observatoire de l'action gouvernementale, se sont déclarées préoccupées par le fait que le Tribunal pourrait servir à des fins électorales et diviser davantage la société burundaise sur des bases ethniques. UN وأعرب عدد من منظمات المجتمع المدني، ولا سيما مرصد العمل الحكومي، عن القلق من أن إنشاء المحكمة قد يخدم أغراضا انتخابية، ويمكن أن يزيد انقسام المجتمع البوروندي على أسس عرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد