Dans ces hypothèses, la peine prononcée par la cour criminelle internationale doit être subie déduction faite de celle déjà purgée au niveau national. | UN | وفي هذه الفرضيات، توقع المحكمة الجنائية الدولية العقوبة المحكوم بها بعد خصم العقوبة التي نفذت على الصعيد الوطني. |
Si le tribunal confirme la peine de mort, le condamné doit pouvoir bénéficier d'un recours en grâce. | UN | وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو. |
Seul un État partie a indiqué avoir eu recours, à deux reprises, à la voie diplomatique pour transférer des condamnés. | UN | وذكرت دولة طرف واحدة فقط أنها كانت قد لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم. |
Le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه. |
détenus condamnés, selon la durée de la condamnation définitive, 2012 | UN | السجناء المحكوم عليهم حسب مدة الحكم النهائي، 2012 |
Le Comité a noté que l'État partie avait commué la peine capitale en peine d'emprisonnement à vie. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبـد. |
vi) Enfin, et conformément aux dispositions constitutionnelles et légales, les condamnés à la peine capitale pouvaient bénéficier de la grâce présidentielle. | UN | `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي. |
Si le condamné s'est échappé après avoir purgé une partie de sa peine, la moitié de cette partie est déduite du délai de prescription. | UN | إذا تملص المحكوم عليه من تنفيذ عقوبة مانعة أو مقيدة للحرية أسقط نصف مدة العقوبة التي نُفذت فيه من مدة التقادم. |
La plupart des détenus condamnés purgent des peines de trois à neuf ans d'emprisonnement; ces chiffres n'ont pas varié depuis 2008. | UN | وكان غالبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن مدتها من 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة منذ عام 2001. |
L'État administrant n'empêche pas le condamné de former une telle demande. | UN | وتمتنع الدولة المنفذة عن إعاقة الشخص المحكوم عليه عن تقديم هذا الطلب. |
Il purge actuellement sa condamnation à la prison de Guanajay (Province de La Havane). | UN | وهو يقضي المدة المحكوم بها عليه في سجن غواناخاي، بدائرة هافانا. |
Le détenu condamné Phillip Leslie a été blessé et hospitalisé. | UN | وجرح السجين المحكوم عليه فيليب ليسلي ونُقل إلى المستشفى. |
À la fin de 2009, on recensait quatre prisonniers en attente d'exécution. | UN | وفي نهاية عام 2009، كانت أسماء أربعة سجناء على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام. |
Si le condamné qui jouissait, au moment du prononcé du jugement, de certains de ses droits en a été privé, la privation prend effet du seul fait du prononcé du jugement. | UN | وإذا كان المحكوم عليه وقت صدور الحكم متمتعا ببعض هذه الحقوق وحُرم منها نفذ الحرمان بمجرد صدور الحكم. |
La Colombie est partie à trois accords bilatéraux relatifs au transfèrement de personnes condamnées. | UN | وكولومبيا طرف في ثلاث اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
La grâce est accordée par le Président à titre individuel. | UN | ويقرر الرئيس، في كل حالة على حدة، ما إذا كان سيأمر بالعفو عن الأشخاص المحبوسين المحكوم عليهم بالسجن المؤبد. |
La personne transférée servira uniquement le reste de sa peine dans une prison coréenne. | UN | ويقضي المحكوم عليه باقي مدة العقوبة فقط في أحد سجون كوريا. |
The Code of Criminal Procedure establishes clearly that the Internal Security Forces are responsible for enforcing court decisions and that a convicted person must be released on the day on which his or her prison sentence is completed. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية بوضوح على أن قوى الأمن الداخلي مولجة بتنفيذ قرارات العدالة وأنه يتوجب الإفراج عن الشخص المحكوم عليه في نفس اليوم الذي تنتهي فيه عقوبته في السجن. |
Il faut noter qu'en l'occurrence le demandeur est tenu de prendre à sa charge les coûts d'entretien en prison du débiteur astreint à payer par décision de justice. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يجب على المدعي أن يتحمل، في مثل هذه الحالة، تكاليف سجن المدين المحكوم عليه. |
La plupart des condamnés à mort pouvaient donc espérer bénéficier d'une commutation de leur peine, mais tous ne l'obtiendraient pas. | UN | ومع أن معظم المحكوم عليهم قد يحصلون في النهاية على تخفيف للحكم، فبعضهم قد لا يحصلون على ذلك. |