Une sentence ne peut être rendue que par les arbitres. | UN | فلا يمكن أن يَصنَع قرار التحكيم غير المحكَّمين. |
Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. | UN | وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين. |
Il faudra à cette fin choisir une procédure qui évite toute confrontation entre les arbitres et les parties au sujet des honoraires, et garantisse ainsi l'impartialité. | UN | وينبغي اختيار إجراء للتعامل مع هذا الموقف بهدف تفادي المواجهة بين المحكَّمين والأطراف حول الأتعاب، ومن ثم ضمان الحياد. |
La détermination du nombre d'arbitres est régie par l'article 7, celle du lieu de l'arbitrage par l'article 18 et celle de la langue par l'article 19. | UN | وعدد المحكَّمين منظَّم في المادة 7، ومكان التحكيم في المادة 18، ولغة التحكيم في المادة 19. |
récusation d'un arbitre et autres motifs de remplacement | UN | الاعتراضات المقبولة والأسباب الأخرى لتبديل أحد المحكَّمين |
Dans mon commentaire relatif à l'article 3, la proposition quant au nombre d'arbitres, à la langue et au lieu de l'arbitrage est supprimée du contenu de la notification. | UN | وفي تعليقي على المادة 3، دعوتُ إلى حذف الاقتراح المتعلق بعدد المحكَّمين ولغة التحكيم ومكانه. |
La disposition indique, d'une manière différente de celle de l'article 5 du Règlement de 1976, que dans l'arbitrage CNUDCI, il est nommé un ou trois arbitres. | UN | وهذه طريقة أخرى تختلف عن الطريقة المتّبعة في المادة 5 من قواعد عام 1976 للقول بأنّ عدد المحكَّمين وفق قواعد الأونسيترال للتحكيم يكون واحدا أو ثلاثة. |
Dans cet article, il conviendrait de préciser qu'il appartient aux arbitres de décider de suspendre ou de poursuivre la procédure. | UN | في هذه المادة، قد يكون من المفيد توضيح أن الفصل في أمر تعليق الإجراءات أو مواصلتها يعود إلى المحكَّمين. |
À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. | UN | ويُفصح المحكَّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكَّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهُم بها من قبل. |
Ayant constaté que seules deux signatures d'arbitres sur trois avaient été authentifiées, la juridiction a refusé l'exécution de la sentence. | UN | ورفضت المحكمة تنفيذ قرار التحكيم بعد أن وجدت أنَّ توقيعين فقط من توقيعات المحكَّمين الثلاثة موثَّقان. |
Puisque les deux arbitres nommés par les parties s'étaient vu offrir la possibilité de commenter le projet de sentence, la Cour d'appel ne voyait aucun raison pour ne pas exécuter la sentence arbitrale. | UN | وبالنظر إلى أنَّ الفرصة للتعليق على مشروع قرار التحكيم أُتيحت لكلٍّ من المحكَّمين اللذين عينهما الطرفان فقد رأت محكمة الاستئناف أنه لا توجد أي أسباب لعدم إنفاذ قرار التحكيم. |
Organisation mondiale des experts-conseils arbitres | UN | المنظمة العالمية للخبراء الاستشاريين المحكَّمين |
Organisation mondiale des experts-conseils arbitres | UN | المنظمة العالمية للخبراء الاستشاريين المحكَّمين |
Ont fait l'objet de plus amples discussions au sein des juridictions, la question de savoir si la sentence fournie par le demandeur devait comporter les noms et signatures de tous les arbitres et celle de savoir si les signatures de ceux-ci devaient être authentifiées. | UN | أثير المزيد من النِّقاش بين المحاكم بشأن ما إذا كان يجب أن يتضمَّن قرار التحكيم الذي يقدِّمه مقدِّم الطلب أسماء وتوقيعات جميع المحكَّمين وما إذا كان يجب التوثُّق من صحة توقيعات جميع المحكَّمين. |
La juridiction a estimé que ces règles ne changeaient rien au fait qu'une copie d'une sentence devait, au titre de l'article IV, rigoureusement correspondre à l'original de la sentence et que les noms et les signatures des arbitres devaient y figurer. | UN | ورأت المحكمة أنَّ ذلك لا يغيِّر الحقيقة التي مفادها أنَّه، بموجب المادة الرابعة، لا بدَّ أن تجسِّد صورة قرار التحكيم قرار التحكيم الأصلي بالكامل، بما في ذلك أسماء المحكَّمين وتوقيعاتهم. |
La question s'est posée de savoir si, lorsqu'une copie certifiée conforme de la sentence était fournie, cette copie devait être celle d'une pièce préalablement authentifiée ou si une copie certifiée conforme de la sentence, sans authentification des signatures des arbitres, suffisait. | UN | وقد أُثيرت مسألة ما إذا كان يجب، لدى تقديم نسخة معتمدة من قرار التحكيم، أن تكون تلك النسخة مصدَّقاً عليها مسبقاً أو ما إذا كانت النسخة المعتمدة من قرار التحكيم كافيةً من دون توثيق صحة توقيعات المحكَّمين. |
76. Il a été souligné que dans le cadre des provisions, il faudrait traiter des honoraires et des frais des arbitres. | UN | 76- وشُدِّد على ضرورة أن تتناول الودائع المتعلقة بالتكاليف الأتعاب ونفقات المحكَّمين. |
Même s'il aurait pu être souhaitable que tous les arbitres fussent réunis pour discuter du projet de sentence arbitrale soumis par le président, il n'y avait pas d'obligation en ce sens. | UN | وعلى الرغم من أنه ربما كان من المستصوب أن يكون جميع المحكَّمين حاضرين في اجتماع لمناقشة مشروع قرار التحكيم المقدَّم من الرئيس فإنه ليس هناك واجب للقيام بذلك. |
En particulier, la convention des parties stipulait que chacune d'elles nommerait un arbitre, que les deux arbitres ainsi désignés choisiraient le troisième arbitre et que la sentence arbitrale rendue, par accord de deux arbitres au moins, par cette juridiction arbitrale serait considérée comme définitive. | UN | ونص اتفاق الطرفين تحديداً على أنَّ المحكَّمين اللذين يعيِّنهما الطرفان يعيّنان المحكَّم الثالث، وعلى أنَّ قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم باتفاق محكَّمين اثنين أو ثلاثة يعتبر نهائياً. |