ويكيبيديا

    "المحلية الصنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • improvisés
        
    • artisanales
        
    • fabrication artisanale
        
    • artisanaux
        
    Aucun d'eux n'a rencontré, lors des perquisitions, de pièges ou d'autres engins explosifs improvisés. UN ولم يصادف أحدهم فخا أو غيره من العبوات الناسفة المحلية الصنع خلال عمليات تفتيش المنازل.
    La majorité de ces incidents étaient dus à des affrontements armés, des engins explosifs improvisés ou des attaques à distance. UN وشكّلت الاشتباكات المسلحة، والعبوات الناسفة المحلية الصنع والمواجهات المسلحة معظم هذه الحوادث.
    Les attaques aux engins explosifs improvisés ont augmenté de 60 % par rapport à 2008. UN وازدادت الحوادث الناجمة عن العبوات الناسفة المحلية الصنع بنسبة 60 في المائة عما كانت عليه في عام 2008.
    Les autorités françaises condamnent également la poursuite de tirs de roquettes artisanales par des groupes armés palestiniens contre le territoire israélien. UN وتدين السلطات الفرنسية أيضا استمرار إطلاق الصواريخ المحلية الصنع من قِبل الجماعات الفلسطينية المسلحة على الأراضي الإسرائيلية.
    Des groupes armés basés à Binnish (Idlib) ont continué de tirer des roquettes artisanales et des obus d'artillerie sur Fouaa. UN 130- واستمرت المجموعات المسلحة المتمركزة في بنّش وإدلب في إطلاق الصواريخ المحلية الصنع والقصف بالمدفعية على قرى الفوعة.
    La guérilla continue à employer des mines antipersonnel, en particulier des mines de fabrication artisanale. UN وتستمر جماعات حرب العصابات في استخدام الألغام المضادة للأفراد، لا سيما المحلية الصنع.
    En outre, 20 enfants avaient subi des blessures causées par des engins explosifs artisanaux dans divers endroits du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض 20 طفلا لإصابات تسببت فيها الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع في أجزاء مختلفة من البلد.
    Ils ont utilisé des engins explosifs improvisés dans toute la République arabe syrienne contre les forces gouvernementales, faisant également des victimes civiles, notamment des enfants. UN واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال.
    Les Forces nationales ont fait des progrès dans la planification et l'exécution des opérations tactiques, la formation à la neutralisation des explosifs et munitions et la lutte contre la menace des engins explosifs improvisés. UN وقد أبدت القوات الأفغانية تحسنا في القدرة على تخطيط وتنفيذ العمليات التكتيكية، والتخلص من الذخائر المتفجرة، وفي قدرتها على التصدي للخطر المتمثل في الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع.
    Engins explosifs improvisés UN الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع
    Les attentats aux engins explosifs improvisés ont augmenté de façon spectaculaire pour atteindre en moyenne plus de huit par jour, soit 60 % de plus que le chiffre moyen des sept premiers mois de 2008. UN وارتفعت حوادث الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع بشكل كبير لتصل إلى ما يزيد عن ثمانية حوادث وسطيا في اليوم، أي أعلى بنسبة 60 في المائة من مثيله خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2008.
    Prestation, au quotidien, de conseils sur la planification, le renforcement des capacités et les activités opérationnelles en matière de neutralisation des engins explosifs et des dispositifs explosifs improvisés et de lutte contre ces engins UN تقديم المشورة يوميا بشأن التخطيط وتنمية القدرات والأنشطة العملانية المتعلقة بالتخلص من المعدات المتفجرة وأجهزة التفجير المحلية الصنع وتدابير مكافحة أجهزة التفجير المحلية الصنع
    La grande majorité des victimes civiles sont le fait d'attaques aveugles perpétrées par les insurgés au moyen d'engins explosifs improvisés, y compris les attaques spectaculaires qui se sont produites à Kaboul à la fin mars. UN والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. وقد استخدمت هذه الأجهزة أيضا في هجومين مشهودين في كابل في أواخر آذار/مارس.
    Les unités du génie, équipées de bulldozers blindés D-9, ont également été formées aux opérations de neutralisation d'engins explosifs improvisés. UN ودربت القوات الهندسية، المجهزة بجرافات تسوية (بلدوزرات) من طراز D-9، على عمليات مكافحة الشحنات المتفجرة المحلية الصنع.
    Des violences ont immédiatement éclaté dans la ville de Laayoune, où des groupes de Sahraouis, galvanisés par les rumeurs sur un nombre élevé de morts, sont descendus dans la rue pour protester contre l'intervention, jeter des engins explosifs improvisés et des pierres contre les forces marocaines et attaquer des bâtiments publics et privés. UN واندلعت على الفور أعمال عنف في العيون، وسط شائعات عن سقوط أعداد كبيرة من القتلى، حيث نزلت مجموعات من الصحراويين إلى الشوارع للاحتجاج على الغارة حيث قاموا بإلقاء العبوات المتفجرة المحلية الصنع والأحجار على القوات المغربية، والاعتداء على المباني العامة والخاصة.
    L'utilisation de véhicules blindés permet d'échapper à de multiples menaces, comme celles que représentent le passage à proximité d'engins explosifs improvisés, les attentats-suicide, les attaques par tirs d'armes individuelles, les troubles civils qui imposent d'évacuer le personnel en urgence et les tentatives d'enlèvement. UN ويساعد استخدام المركبات المدرعة على التخفيف من عدد كبير من المخاطر مثل المرور على مقربة من الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع والهجمات الانتحارية والهجمات بالأسلحة النارية الصغيرة، ونقل الموظفين في حالات الطوارئ خلال الاضطرابات الأهلية، ومحاولات الاختطاف.
    Les opérations de lutte contre la contrebande d'armes, notamment dans la province de Maysan, ont été fructueuses puisque les forces de sécurité ont saisi des milliers de roquettes, de mortiers et de bombes artisanales. UN وكانت عمليات اعتراض مهربي الأسلحة في محافظة ميسان بصفة خاصة ناجحة في ضبط آلاف من الصواريخ وقذائف الهاون والقنابل المحلية الصنع.
    Les militants continuent de tirer aveuglément des roquettes artisanales Qassam contre Israël, blessant des civils israéliens, dévastant des ouvrages de caractère civil et semant la peur parmi la population civile qui vit près de la frontière de la bande de Gaza. UN فالناشطون الفلسطينيون يواصلون إطلاق صواريخ القسّام المحلية الصنع على إسرائيل بطريقة عشوائية، مما يؤدي إلى إصابة المدنيين الإسرائيليين وإلحاق أضرار بالهياكل الأساسية المدنية ويثير الخوف في صفوف السكان المدنيين الذين يعيشون بالقرب من الحدود مع غزة.
    Les militants continuent de tirer aveuglément des roquettes artisanales Qassam contre Israël, blessant des civils israéliens, dévastant des ouvrages de caractère civil et semant la peur parmi la population civile qui vit près de la frontière de la bande de Gaza. UN فالناشطون الفلسطينيون يواصلون إطلاق صواريخ القسّام المحلية الصنع على إسرائيل بطريقة عشوائية، مما يؤدي إلى إصابة المدنيين الإسرائيليين وإلحاق أضرار بالهياكل الأساسية المدنية ويثير الخوف في صفوف السكان المدنيين الذين يعيشون بالقرب من الحدود مع غزة.
    :: Roquettes Qassam courte portée de fabrication artisanale, 60, 90 ou 120 mm; UN :: صواريخ " القسام " المحلية الصنع والقصيرة المدى، من عيار 60 أو 90 أو 120 مم
    Les roquettes et grenades propulsées par roquettes de fabrication artisanale ne peuvent pas être guidées et sont tirées sur Israël sans égard à l'endroit où elles peuvent tomber. UN 209 - والصواريخ ومقذوفات الآر. بي. جي. المحلية الصنع لا يمكن توجيهها، وهي تطلق على إسرائيل أيا كانت طبيعة الهدف.
    Les écoles ont été la cible d'attaques aux engins explosifs artisanaux et d'incendies. UN كما تعرضت مدارس لهجمات بالعبوات الناسفة المحلية الصنع ولإحراقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد