Une telle programmation exige en permanence les avis et les perspectives des acteurs locaux et des bénéficiaires. | UN | وتحتاج هذه البرمجة إلى مدخلات ومناظير الجهات المحلية الفاعلة والمستفيدة بشكل مستمر. |
Un atelier qui a réuni en 2005 les différentes parties intéressées, dont les pouvoirs publics et la société civile, a conclu que les VNU jouaient un rôle crucial en faisant participer les acteurs locaux aux dialogues et aux mécanismes qui intéressent l'aménagement de l'environnement. | UN | وتوصلت حلقة العمل لأصحاب المصالح المتعددة التي عقدت في عام 2005، والتي شارك فيها ممثلون عن الحكومات والمجتمع المدني، إلى أن متطوعي الأمم المتحدة يقومون بدور حاسم في إشراك العناصر المحلية الفاعلة في الحوار والعمليات المتعلقة بالإدارة البيئية. |
Un des principaux objectifs du mécanisme est de mobiliser des capitaux d'origine nationale pour assainir les taudis en assurant la liaison avec les acteurs locaux et en procédant au montage des éléments financiers, techniques et politiques des projets de développement. | UN | ومن الأهداف المحورية للمبادرة حشد رأس المال المحلي لترقية الأحياء الفقيرة بتسهيل الصلات بين الأطراف المحلية الفاعلة وتوفير جميع عناصر المشاريع الإنمائية المالية والتقنية والسياسية، معا في رزمة واحدة. |
Ils contribueront à l'expérience de l'équipe d'appui à la gestion du Fonds pour l'amélioration des bidonvilles tout en tirant parti de celle-ci, en mettant à disposition des acteurs locaux d'autres pays les instruments financiers et les techniques de montage financier. | UN | وسيساهم هؤلاء الخبراء في ويعتمدون على الدروس المستفادة من فريق الدعم الإداري للمرفق، مع توفير التقنيات الخاصة بالصكوك المالية والبرنامج المالي للأطراف المحلية الفاعلة في البلدان الأخرى. |
ii) Renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir ce type d'opérations; | UN | ' 2` تدعيم قدرات الجهات المالية والإنمائية المحلية الفاعلة على القيام بتلك العمليات ودعم قدرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على تعزيز تلك العمليات؛ |
Il souligne la coopération entre le PNUD et le HCR dans les projets de relèvement précoce et la nécessité de tirer profit des possibilités de programmation conjointes et de renforcement de la capacité de réponse des acteurs locaux. | UN | وأكد على التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية في مشاريع الإنعاش المبكر والحاجة إلى اغتنام الفرص للبرمجة المشتركة ودعم قدرة الأطراف المحلية الفاعلة على الاستجابة. |
ii) Renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir ce type d'opérations; | UN | ' 2` تدعيم قدرات الجهات المالية والإنمائية المحلية الفاعلة على القيام بتلك العمليات ودعم قدرة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على تعزيز تلك العمليات؛ |
Le travail de mise sur pied de comités de sécurité au niveau des régions et des districts a bien avancé, des consultations initiales ayant notamment été tenues avec des acteurs locaux à Baidoa et Beledweyne. | UN | وتحقق تقدم ملحوظ في العمل على إنشاء لجان أمنية على صعيدي الأقاليم والمقاطعات، انطوى على إجراء مشاورات أولية مع الجهات المحلية الفاعلة في بيدوا وبيليدوين. |
Une enquête sur l'innovation dans un pays doté de ressources, par exemple, avait montré que si ce pays avait su attirer et retenir des acteurs dans le domaine de l'innovation, le niveau de diffusion de celle-ci était assez faible faute d'interactions et de partenariats avec les acteurs locaux. | UN | وقد بيّنت دراسة استقصائية للابتكار أجريت في بلد غني بالموارد، مثلاً، أنه إذا كان البلد قد جذب أطرافاً فاعلة في مجال الابتكار واحتفظ بها، فإن مستوى الانتشار كان منخفضاً نسبياً بسبب الافتقار إلى جسور التفاعل والشراكة مع الأطراف المحلية الفاعلة في مجال الابتكار. |
Si l’insécurité est souvent exacerbée par l’accumulation excessive d’armes légères, la conviction qu’ont les individus qu’ils doivent être armés pour assurer leur sécurité personnelle est symptomatique de problèmes sociaux, politiques et économiques plus profonds dans lesquels se situent des enjeux de taille pour des acteurs locaux et dans lesquels des acteurs extérieurs ont de sérieux intérêts. | UN | وبالرغم من أن الشعور بانعدام اﻷمن غالبا ما يتفاقم بسبب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة، فإن حاجة المرء ﻷن يشهر سلاحا لضمان أمنه الشخصي هي علامة تشير إلى ما يحدث في عمق المسائل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي فيها مصالح للجهات المحلية الفاعلة ومصالح أخرى اكتسبتها جهات خارجية. |
Enfin, une table ronde est organisée dans le pays lui—même avec la participation des experts internationaux, du secrétariat et d'acteurs locaux de premier plan du système de la science, de la technologie et de l'innovation, pour examiner les résultats préliminaires, les options et les recommandations. | UN | وأخيرا، يعقد اجتماع مائدة مستديرة في البلد نفسه بين الخبراء الدوليين، واﻷمانة، واﻷطراف الرئيسية المحلية الفاعلة في مجال العلم والتكنولوجيا ونظام الابتكار، وذلك لمناقشة النتائج اﻷولية وخيارات السياسة العامة والتوصيات. |
Ces actions pourraient consister à traduire les recommandations dans les langues locales, à organiser des tables rondes avec les acteurs locaux et à sensibiliser les médias, les équipes de pays des Nations Unies et les bureaux extérieurs du HCDH. | UN | وقد تشمل هذه الأنشطة ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية، وعقد مناقشات طاولة مستديرة مع الجهات المحلية الفاعلة والانخراط في التعامل مع وسائط الإعلام والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمكاتب الميدانية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
D'autre part, dans les pays vulnérables aux catastrophes, les gouvernements et les acteurs locaux sont encouragés à renforcer leurs mesures de planification préalable tandis que les acteurs internationaux devraient continuer à les aider à accéder aux mécanismes de financement appropriés. | UN | كما أن الحكومات والجهات المحلية الفاعلة في البلدان المعرضة للكوارث مدعوة في الوقت نفسه لتعزيز تدابير التأهب الخاصة بها، في حين ينبغي للأطراف الدولية الفاعلة أن تواصل دعم تلك البلدان في الوصول إلى آليات التمويل المناسبة. |
Certains ont évoqué la nécessité d'encourager l'échange de connaissances et d'expertises, y compris des savoirs traditionnels, entre les organes relevant de la Convention, la communauté scientifique et les acteurs locaux, au niveau tant mondial que national. | UN | وأشار بعض البلدان إلى ضرورة تشجيع تبادل المعارف والخبرات، بما في ذلك المعارف التقليدية بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والأوساط العلمية والجهات المحلية الفاعلة على مستوى الاتفاقية وعلى الصعيد الوطني. |
15. Créer des outils pour mettre à disposition des acteurs locaux des informations, des modèles, des pratiques exemplaires, des textes législatifs, etc. | UN | 15 - استحداث الوسائل اللازمة لتزويد العناصر المحلية الفاعلة بالمعلومات، وإقامة المعارض، وتحديد أفضل الممارسات، والتشريعات إلخ. |
Les objectifs du Bureau dans la région sont de faciliter la réalisation - de manière adéquate, efficace et rapide - des objectifs du projet; de maintenir des relations étroites avec les acteurs locaux pour mieux comprendre la situation sur le terrain et de rechercher des solutions avec les différentes parties prenantes; et de renforcer la présence des Nations Unies et leur image dans la région. | UN | وأهداف المكتب الميداني في بورت هاركورت هي: تيسير التنفيذ المناسب والفعال والعاجل لأهداف المشروعات، وإقامة علاقات وثيقة مع العناصر المحلية الفاعلة من أجل فهم أفضل للحالة على أرض الواقع والسعي إلى إيجاد حلول لها مع أصحاب المصلحة، وتعزيز وجود الأمم المتحدة وصورتها في الإقليم. |
Nous devons donner un nouvel élan à la culture d'alerte rapide, pour rendre son action opportune et lui ôter toute restriction. Nous devons améliorer les capacités d'intervention rapide, en reconnaissant l'avantage clef qu'offrent les acteurs locaux qui sont les plus proches du lieu de la catastrophe. | UN | أولا، علينا أن نعمل بطريقة شاملة ومنهجية ويجب علينا إنشاء نظام للإنذار المبكر يتسم بحسن التوقيت والخلو من القيود، وتحسين قدرات الاستجابة السريعة، والاستفادة من العناصر المحلية الفاعلة القريبة من موقع الكارثة. |
L'Irlande a fourni aux organisations de la société civile un appui spécifique en vue d'une collaboration sur le plan multilatéral, notamment à travers des partenariats avec un certain nombre d'ONG qui renforcent les capacités des acteurs locaux de la société civile à interagir avec les institutions multilatérales. | UN | وقدمت أيرلندا دعماً محدداً لمنظمات المجتمع المدني للعمل على المستوى المتعدد الأطراف، وذلك عبر سبل منها إقامة شراكات مع عدد من المنظمات غير الحكومية التي تبني قدرات الجهات المحلية الفاعلة في المجتمع المحلي للتفاعل مع المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Malgré la détérioration des conditions de sécurité, les 20 bureaux régionaux et provinciaux de la MANUA ont continué d'offrir des possibilités de dialogue et maintenu de vastes réseaux avec des acteurs locaux influents et certains éléments qui se sont sentis lésés par le Gouvernement. | UN | 37 - على الرغم من تدهور الوضع الأمني، واصلت مكاتب البعثة العشرين الإقليمية وفي المقاطعات استحداث فرص للتوعية السياسية، وحافظت على شبكات واسعة النطاق بين الجهات المحلية الفاعلة والمؤثرة سياسيا وكذلك مع العناصر التي شعرت بحرمان الحكومة لها. |
a) Contribuer à la structuration d'un espace Web sur la plate-forme technologique Oracle appartenant à Open City International, à l'appui des recommandations 1, 5, 7, 9, 10, 11 et 16, et favorisant une vaste interaction entre les acteurs locaux; | UN | أ - المساهمة في إنشاء موقع إلكتروني في البرنامج التكنولوجي Oracle الذي تملكه المنظمة الدولية للمدن المفتوحة ويهدف إلى دعم التوصيات المذكورة أعلاه 1 و 5 و 7 و 9 و 10 و 11 و 16، وتعزيز التفاعل على نطاق واسع بين العناصر المحلية الفاعلة. |