ويكيبيديا

    "المحلية في إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locales dans le cadre
        
    • locaux dans le contexte
        
    • local au titre
        
    • locaux dans le cadre
        
    • internes dans le cadre
        
    • nationales dans le cadre des
        
    • local sont examinés dans le cadre
        
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    167. Le montant indiqué doit couvrir des activités limitées de représentation auprès des dignitaires locaux dans le contexte de la bonne volonté, dans l'intérêt officiel de la mission. UN ٧١٦ - يغطي هذا المبلغ تكاليف الضيافة المحدودة للشخصيات المحلية في إطار الاتصالات الودية تحقيقا للصالح الرسمي للبعثة.
    135. Le montant indiqué doit couvrir des activités limitées de représentation auprès des dignitaires locaux dans le contexte de la bonne volonté, dans l'intérêt officiel de la mission. UN ٦٣١ - يغطي هذا المبلغ تكاليف الضيافة المحدودة للشخصيات المحلية في إطار الاتصالات الودية تحقيقا للصالح الرسمي للبعثة.
    12.37 Les ressources prévues (8 760 000 dollars) représentent le coût de 37 postes d'administrateur et de 22 postes d'agent local au titre du programme de travail. UN ١٢-٣٧ تصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند الى ٠٠٠ ٧٦٠ ٨ دولار، وتتعلـق بتوفيـر ٣٧ وظيفـة مـن الفئـة الفنيـة و ٢٢ وظيفة من الرتبة المحلية في إطار برنامج العمل.
    Des kits pour la réalisation d'activités génératrices de revenus ont été distribués à des associations et groupes locaux dans le cadre de ce projet ainsi que d'un projet d'autonomisation des femmes exécuté par le FNUAP. UN ووُزعت مجموعات عناصر تساعد على إدرار دخل على الرابطات والجماعات المحلية في إطار المشروع نفسه، وكذلك مشروع لتمكين المرأة ينفذه صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Notes. 1. L’article 22 tel qu’adopté en première lecture envisageait l’épuisement des recours internes dans le cadre de la notion de «fait complexe». UN ملاحظات: ١ - تتناول المادة ٢٢ بالصيغة التي اعتمدت فيها في القراءة اﻷولى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في إطار مفهوم " اﻷفعال المركبة " .
    10. L'APD est considérée comme le complément essentiel des ressources nationales dans le cadre des efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN " 10 - ومن المسلّم به أن المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر مكملا أساسيا للموارد المحلية في إطار الجهد المبذول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les critères devant permettre de déterminer les besoins et les coûts afférents à l’infrastructure du réseau local sont examinés dans le cadre d’une étude actuellement en cours sur le recouvrement des coûts. UN ويجري تحديـــد المعاييـــر لاحتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساســـي لشبكـــة المناطق المحلية في إطار دراسة لاسترداد التكاليف موجودة حاليا قيد اﻹعداد.
    De même, les spécialistes des affaires politiques de la MINURSO se sont rendus quelques fois à Smara et Dakhla pour tenir des consultations avec les autorités locales dans le cadre du dialogue régulier établi entre le Représentant spécial et les autorités marocaines. UN كذلك، سافر موظفو الشؤون السياسية في البعثة، في بعض الأحيان، إلى السمارة والداخلة لإجراء مشاورات مع السلطات المحلية في إطار الحوار المنتظم القائم بين الممثل الخاص والسلطات المغربية
    Le personnel enseignant est rémunéré par le Ministère de la solidarité nationale et par les collectivités locales; dans le cadre de l'emploi des jeunes et l'utilisation des établissements scolaires pour des activités extrascolaires, une subvention est accordée par le Ministère de l'éducation nationale. UN ويتلقى المدرسون أجورهم من وزارة التضامن الوطني والمجتمعات المحلية في إطار عمالة الشباب، وقد حصلت على موافقة وزارة التربية الوطنية لاستخدام المدارس بعد ساعات الدراسة.
    18/11 Intensification du dialogue sur la décentralisation et le renforcement effectif des autorités locales dans le cadre de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat UN 18/11 تكثيف الحوار حول التطبيق الفعال للامركزية وتقوية السلطات المحلية في إطار جدول أعمال الموئل
    En ce qui concerne les trois provinces susmentionnées, l'examen du programme a conduit à estimer que la démarche appliquée par les autorités locales dans le cadre des phases I à III du plan de distribution, qui faisaient la plus grande place aux achats, devrait céder la place à une stratégie de gestion moins restreinte et techniquement rationnelle. UN وفيما يتعلق بمحافظات دهوك، وإربيل، والسليمانية، توصل استعراض البرنامج إلى نتيجة مفادها أن النهج القائم على المشتريات الذي تتبعه السلطات المحلية في إطار خطط التوزيع من اﻷولى إلى الثالثة بحاجة إلى الاستعاضة عنه باستراتيجية تجارية أوسع وسليمة تقنيا.
    Plusieurs questions ont ainsi été abordées, dont la sensibilisation contre le racisme à l'école; la formation des agents des municipalités locales dans le cadre du projet de la Coalition internationale des villes contre le racisme et la participation à la prochaine conférence de la Coalition; les plans d'action nationaux et le racisme et le sport. UN وشمل التعاون التطرق إلى عدد من القضايا، منها التوعية في المدارس بالعنصرية؛ وتدريب البلديات المحلية في إطار مشروع التحالف الدولي للمدن المناهضة للعنصرية؛ والمشاركة في المؤتمر القادم للتحالف؛ ووضع خطط عمل وطنية؛ والعنصرية والرياضة.
    Certains organismes, fonds et programmes (le PNUD, l'OIT, la FAO et l'ONUDI, par exemple) ont toujours travaillé avec des entreprises locales dans le cadre de leur mandat et cherchent de plus en plus à les associer à leur action, à la fois comme bénéficiaires et comme partenaires. UN وقد عملت الوكالات والصناديق والبرامج، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأغذية والزراعة، واليونيدو، بصورة دائمة مع الشركات المحلية في إطار ولايتها، وهي تحاول على نحو متزايد إشراكها بوصفها جهات مستفيدة وشريكة على حد سواء.
    73. Des ressources sont prévues pour couvrir le coût de réceptions organisées en l'honneur de notables locaux dans le contexte de visites d'amitié effectuées dans l'intérêt de la mission. UN ٧٣ - أدرج اعتماد لاستضافة الشخصيات البارزة المحلية في إطار المساعي الحميدة بما يخدم المصالح الرسمية للبعثة.
    117. Des ressources sont prévues pour couvrir le coût de réceptions organisées en l'honneur de notables locaux dans le contexte de visites d'amitié effectuées dans l'intérêt de la Mission. UN ١١٧ - أدرج اعتماد لضيافة الشخصيات البارزة المحلية في إطار المساعي الحميدة بما يخدم المصالح الرسمية للبعثة.
    83. Le montant prévu doit couvrir le coût d'un nombre limité de réceptions organisées en l'honneur de dignitaires locaux dans le contexte des offres de bons offices de la Mission et dans l'intérêt de sa bonne marche. UN ٨٣ - يغطي هذا المبلغ تكاليف ضيافة محدودة للشخصيات المحلية في إطار المساعي الحميدة بما يخدم المصلحة الرسمية للبعثة.
    Personnel 12.37 Les ressources prévues (8 760 000 dollars) représentent le coût de 37 postes d'administrateur et de 22 postes d'agent local au titre du programme de travail. UN ١٢-٣٧ تصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند الى ٠٠٠ ٧٦٠ ٨ دولار، وتتعلـق بتوفيـر ٣٧ وظيفـة مـن الفئـة الفنيـة و ٢٢ وظيفة من الرتبة المحلية في إطار برنامج العمل.
    Les centres de crise travaillent en collaboration avec les services sociaux locaux dans le cadre du mécanisme de coordination pour le renvoi et le traitement des affaires d'enfants non accompagnés et des enfants victimes d'infractions rapatriés de l'étranger. UN وتعمل مراكز الأزمات بالتعاون مع الجهات المعنية بالخدمات الاجتماعية المحلية في إطار آلية التنسيق من أجل إحالة، ورعاية، حالات الأطفال الذين لا يوجد لهم مرافق والأطفال ضحايا الجريمة العائدين من الخارج.
    À cet égard, le Comité note que les deux parties lui ont demandé de rendre une décision finale sur la requête (voir par. 11.7 et 12.2) et souligne que le requérant a épuisé les recours internes dans le cadre de la procédure relative à sa demande d'ordonnance provisoire et que seule cette partie de la deuxième procédure de demande d'asile a un effet suspensif. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الطرفين طلبا إليها أن تتخذ قراراً نهائياً بشأن الشكوى (انظر الفقرتين 11-7 و12-2)، وتؤكد على أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية في إطار الإجراءات المتعلقة بالإعفاء المؤقت، وأن هذا الجزء فقط من الطور الثاني من الإجراء المتعلق بطلب اللجوء لـه أثر إيقافي.
    L'APD est considérée comme le complément essentiel des ressources nationales dans le cadre des efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN 10 - ومن المسلّم به أن المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر مكملا أساسيا للموارد المحلية في إطار الجهد المبذول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les critères devant permettre de déterminer les besoins et les coûts afférents à l’infrastructure du réseau local sont examinés dans le cadre d’une étude actuellement en cours sur le recouvrement des coûts. UN ويجري تحديـــد المعاييـــر لاحتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساســـي لشبكـــة المناطق المحلية في إطار دراسة لاسترداد التكاليف موجودة حاليا قيد اﻹعداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد