ويكيبيديا

    "المحلية في منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locales de la région
        
    • locales dans la zone
        
    • locales dans la région
        
    • local de la région
        
    • locales de la zone
        
    • local dans la région
        
    • locaux dans la région
        
    • locaux de la région
        
    On peut en conclure que les autorités locales de la région de Kurzeme sont plus dynamiques en matière de services sociaux et de prestations sociales. UN ويؤدي هذا إلى استنتاج أن الحكومات المحلية في منطقة كورزيم أكثر نشاطا في منح الاستحقاقات وتعزيز أنشطتها.
    Les services d'accès direct aux bases de données, de transmission électronique de documents et de prêt entre bibliothèques seront élargis, et des contacts seront pris avec les bibliothèques locales de la région métropolitaine de New York. UN كما سيجري توسيع خدمات قواعد البيانات عن طريق الاتصال المباشر، والتجهيز الالكتروني للوثائق، وخدمات اﻹعارة المشتركة ما بين المكتبات، كما ستقام اتصالات مع المكتبات المحلية في منطقة مدينة نيويورك.
    Le chef des observateurs militaires et son adjoint tiennent des réunions à Zagreb, Belgrade et Podgorica, et s'entretiennent avec les autorités locales dans la zone de la mission, afin d'atténuer les tensions, d'améliorer la sécurité et de promouvoir la confiance entre les parties. UN ويعقد كبير المراقبين العسكريين ونائبه اجتماعات في زغرب وبلغراد وبودغوريكا ومع السلطات المحلية في منطقة البعثة من أجل تخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Appui à 25 comités de police de proximité établis dans la localité d'Abyei et les gros villages; et réalisation de 25 programmes de formation et de sensibilisation pour le Service de police d'Abyei et les communautés locales dans la zone d'Abyei UN تقديم الدعم إلى 25 لجنة من اللجان المجتمعية للعمل الشرطي المنشأة في بلدة أبيي والقرى الكبيرة؛ وإلى 25 برنامجا للتدريب والتوعية لدائرة لشرطة أبيي والمجتمعات المحلية في منطقة أبيي
    Les transports urbains sont l'un des problèmes majeurs auxquels ont à faire face les collectivités locales dans la région Asie-Pacifique. UN 28 - يعتبر النقل الحضري تحديا كبيرا يواجه الحكومات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Projet d'appui au développement local de la région de N'guigmi (Niger) UN مشروع دعم التنمية المحلية في منطقة نغويغمي
    La confiance accordée à la FISNUA par les communautés locales de la zone d'Abyei et l'importante coopération qu'elles lui ont apportée témoignent du succès de cette démarche. En outre, les deux communautés participent activement aux travaux des comités mixtes de sécurité créés et dirigés par la FISNUA. UN وكان أحد مؤشرات النجاح في هذا الصدد هو ما أظهرته المجتمعات المحلية في منطقة أبيي من ثقة كبيرة في البعثة واستعداد للتعاون معها، وقد اشتركت الطائفتان بنشاط في اللجان الأمنية المشتركة التي أنشأتها وتقودها البعثة.
    Développement économique local dans la région du lac Victoria (1) [2 UN (أ) التنمية الاقتصادية المحلية في منطقة بحيرة فيكتوريا (1) [2] 2 - يقوم موئل الأمم المتحدة بأعمال التوعية وبناء القدرات
    Une formation ciblée en matière de justiciabilité et d'application sur le plan national des droits économiques, sociaux et culturels a été fournie aux acteurs locaux dans la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وزودت العناصر الفاعلة المحلية في منطقة غرب أفريقيا بتدريب موجه في مجال أهلية المقاضاة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الداخلي.
    Les services d'accès direct aux bases de données, de transmission électronique de documents et de prêt entre bibliothèques seront élargis, et des contacts seront pris avec les bibliothèques locales de la région métropolitaine de New York. UN كما سيجري توسيع خدمات قواعد البيانات عن طريق الاتصال المباشر، والتجهيز الالكتروني للوثائق، وخدمات اﻹعارة المشتركة ما بين المكتبات، كما ستقام اتصالات مع المكتبات المحلية في منطقة مدينة نيويورك.
    La CESAP mène en outre un programme de lutte contre la pauvreté en milieu urbain et assure la coordination du Programme " City-Net " , un réseau qui regroupe les autorités locales de la région. UN بالإضافة إلى ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ برنامج يعنى بالفقر في المناطق الحضرية، بتنسيق برنامج شبكة المدينة الذي يربط السلطات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Gouvernement du Paraguay doit veiller à ce que les autorités et les institutions locales de la région du Chaco ne prennent pas de décisions sur les problèmes des peuples autochtones sans avoir dûment obtenu leur accord. UN ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب.
    Actuellement, CITYNET compte plus de 100 membres répartis dans 20 pays, dont la plupart sont des villes et des autorités locales de la région Asie-Pacifique. UN وتضم الشبكة حاليا أكثر من 100 عضو، ينتمون لأكثر من 20 بلدا، ومعظم أعضائها من المدن والحكومات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Appui à 25 comités de police de proximité établis dans la ville d'Abyei et les villages importants; et réalisation de 25 programmes de formation et de sensibilisation pour le Service de police d'Abyei et les communautés locales dans la zone d'Abyei UN :: تقديم الدعم إلى 25 من لجان الخفارة المجتمعية المنشأة في بلدة أبيي والقرى الكبيرة؛ وتنفيذ 25 برنامجا من برامج التدريب والتوعية لدائرة شرطة أبيي والمجتمعات المحلية في منطقة أبيي
    :: Appui à 25 comités de police de proximité établis dans la ville d'Abyei et les villages importants; et réalisation de 25 programmes de formation et de sensibilisation pour le Service de police d'Abyei et les communautés locales dans la zone d'Abyei UN :: تقديم الدعم إلى 25 لجنة من لجان حفظ الأمن المجتمعي المنشأة في بلدة أبيي وقرى كبيرة؛ وتنفيذ 25 برنامجا من برامج التدريب والتوعية لدائرة شرطة أبيي والمجتمعات المحلية في منطقة أبيي
    La collaboration avec les populations locales dans la zone d'Abyei est un aspect essentiel de la stratégie de protection des civils. UN 26 - ومن العناصر الأساسية في استراتيجية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لحماية المدنيين التفاعل المستمر مع المجتمعات المحلية في منطقة أبيي.
    Nous nous félicitons en particulier des efforts déployés par l'Agence pour accroître la sûreté radiologique pour les populations locales dans la région de Tchernobyl, améliorer la stratégie à long terme de surveillance radiologique et diffuser des informations. UN ونرحب بصفة خاصة بالجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز سلامة المجتمعات المحلية في منطقة تشيرنوبيل من الإشعاع ولتحسين الاستراتيجية طويلة الأمد لرصد الإشعاع ولنشر المعلومات.
    Par ailleurs, un certain nombre de rebelles du WNBF qui se sont rendus aux UPDF et aux autorités locales dans la région située à l'ouest du Nil peuvent attester que le Soudan les a armés et formés. UN واستسلم أيضا عدد من المتمردين التابعين لجبهة ضفة النيل الغربية، لقوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية والسلطات المحلية في منطقة غربي النيل ويمكنهم أن يشهدوا بالحقيقة المتمثلة في أن السودان كان يقوم بتسليحهم وتدريبهم.
    Dans le but de revitaliser les économies locales dans la région du Lac Victoria en améliorant la productivité agricole et en développant des marchés urbains complémentaires, une initiative de développement régional est encouragée par plusieurs organismes des Nations Unies conjointement avec le Fonds commun pour les produits de base. UN وتقوم عدة منظمات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالنهوض بمبادرة للتنمية الإقليمية بهدف إعادة إحياء الاقتصادات المحلية في منطقة بحيرة فيكتوريا عن طريق تحسين الإنتاجية الزراعية وتطوير الأسواق الحضرية التكميلية، وذلك بالتعاون مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Projet d'appui au développement local de la région de N'guigmi UN مشروع دعم التنمية المحلية في منطقة نغويغمي
    Projet d'appui au développement local de la région de Nayahi UN مشروع دعم التنمية المحلية في منطقة دونياي
    Elle a entrepris une activité d'appui à l'émancipation des collectivités locales de la zone de Zarqa (Jordanie) par les stations de radio communautaire, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les Volontaires des Nations Unies (2008). UN والاضطلاع، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومتطوعي الأمم المتحدة (2008)، بنشاط يهدف إلى دعم تمكين المجتمعات المحلية في منطقة الزرقا، بالأردن، عن طريق محطات إذاعة محلية.
    Devant la pressante nécessité de réformer le secteur du relèvement local et de le relier au développement local dans la région des Grands Lacs, le PNUD a accueilli le 17 février à Bujumbura un atelier de trois jours. UN 25 - وتلبية للحاجة الملحة إلى إصلاح قطاع إنعاش المجتمعات المحلية وربط هذا الإنعاش بالتنمية المحلية في منطقة البحيرات الكبرى، استضاف البرنامج الإنمائي في بوجمبورا في 17 شباط/فبراير حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام.
    L'Espagne est satisfaite d'avoir directement contribué à des projets en faveur du développement de l'entreprenariat féminin dans le nord du Maroc et la commercialisation de produits textiles locaux dans la région andine. UN 71- ومن دواعي سرور إسبانيا أنها تسهم بشكل مباشر في مشاريع لتنمية روح المبادرة التجارية لدى النساء في شمال المغرب وتسويق مشاريع الغزل والنسيج المحلية في منطقة الأنديز.
    Le plus gros des travaux initiaux avait toutefois été mené en 2005 lorsqu'un projet de formation et de renforcement des capacités à long terme avait été mis au point à l'intention des acteurs locaux de la région du delta du Niger. Ce projet portait notamment sur les relations communautaires, le règlement des conflits, l'émancipation économique et la protection de l'environnement. UN ولكن الجزء الأكبر من العمل في بداية الأمر تحقق في عام 2005، بتصميم مشروع طويل المدى للتدريب وتنمية القدرات للعناصر المحلية في منطقة دلتا نهر النيجر في المجالات التالية: العلاقات المجتمعية، وتسوية الصراعات، والتمكين الاقتصادي، وحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد