On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. | UN | وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية. |
- garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; | UN | ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية |
À cet effet, il importe de faire participer les communautés locales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté; | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
Il conviendrait de développer les marchés locaux de capitaux et les partenariats devraient être favorisés pour créer des emplois tandis que les constructeurs de logements devraient utiliser les matériaux locaux et autochtones. | UN | وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية. |
:: Accroître la participation des communautés locales et autochtones et des femmes dans les activités extractives et dans la mise en valeur des minerais. | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن |
v) Continuer à encourager la participation de parties prenantes multiples, dont le secteur privé, les collectivités locales et autochtones et les organisations non gouvernementales, aux activités de gestion durable des forêts; | UN | ' 5` مواصلة تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية والأصلية والمنظمات غير الحكومية، في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Les touristes s'immergent dans la vie quotidienne des populations locales et autochtones tout en les aidant à préserver leur environnement et leur patrimoine culturel. | UN | ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي. |
Ils ont estimé que la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها. |
Ces lignes directrices constituent une importante déclaration de bonne pratique et un témoignage concret de l'intérêt que les Parties attachent à la participation et à l'intervention des communautés locales et autochtones. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية. |
Grâce à ses programmes relatifs aux systèmes de gestion des connaissances locales et autochtones, l'UNESCO a mis en place des projets communautaires participatifs pour appuyer la transmission du savoir autochtone. | UN | وقد نفَّذت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية في إطار برنامجها المتعلق بأنظمة المعارف المحلية والأصلية مشاريع تشاركية مجتمعية لدعم نقل معارف الشعوب الأصلية. |
La région Asie-Pacifique est, de toutes les régions, celle qui compte le plus de pays et de territoires et où la concentration de communautés locales et autochtones est la plus forte. | UN | ويوجد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر عدد من البلدان والمناطق وأعلى تركيز من المجتمعات المحلية والأصلية بحيث تفوق أي منطقة أخرى. |
Son étude soutient l'idée que les pratiques scientifiques actuelles en matière de gestion des forêts ne produisent pas nécessairement des résultats aussi durables que les pratiques traditionnelles des populations locales et autochtones. | UN | وأيدت دراسة الحالة التي قدمها الفكرة القائلة بأن الممارسات العلمية الحالية الرامية لإدارة الغابات قد لا تكون مستدامة مثل نظيرتها التي عادة ما تمارسها مختلف الشعوب المحلية والأصلية. |
Une action participative de la société civile et du secteur privé est essentielle et ils doivent travailler avec les communautés locales et autochtones pour chercher à résoudre le vaste ensemble de problèmes que pose le développement durable. | UN | ويعدّ العمل التشاركي ضرورياً: فيجب على المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يعملوا معاً بجانب المجتمعات المحلية والأصلية من أجل التصدي للطائفة الكاملة من تحديات التنمية المستدامة. |
Ils sont convenus qu'il faudrait, si nécessaire, promouvoir la commercialisation des produits et services fondés sur les savoirs traditionnels en mettant l'accent sur le partage équitable des profits avec les communautés locales et autochtones et l'obtention de leur assentiment au préalable. | UN | واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك. |
On a par ailleurs constaté que la participation effective des populations locales et autochtones à des projets de développement durable contribuait à la mise au point et à l'application durable de techniques rationnelles fondées sur le savoir traditionnel sur les forêts. | UN | هذا، وقد وجد أن إشراك المجتمعات المحلية والأصلية إشراكا فعالا في مبادرات التنمية المستدامة، يسهم في تطوير تكنولوجيات سليمة تقوم على أساس المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما يسهم في استخدام تلك التكنولوجيات على المدى الطويل. |
Il conviendrait de développer les marchés locaux de capitaux et les partenariats devraient être favorisés pour créer des emplois tandis que les constructeurs de logements devraient utiliser les matériaux locaux et autochtones. | UN | وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية. |
Le savoir et les compétences culturels, locaux et autochtones et le savoir endogène constituent une ressource essentielle s'agissant de faire face aux changements climatiques, de prévenir la perte de la diversité biologique et d'assurer la viabilité environnementale. | UN | فالمعارف والمهارات الثقافية المحلية والأصلية والدراية المحلية هي موارد أساسية للتعامل مع تغير المناخ ومنع فقدان التنوع البيولوجي وضمان الاستدامة البيئية. |
L'étude donne un aperçu de la manière dont les savoirs autochtones et locaux ont contribué à la gestion traditionnelle des forêts en Eurasie, en se concentrant plus particulièrement sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts en Russie. | UN | 13 - قدمت الورقة لمحة عامة عن كيفية إسهام المعارف المحلية والأصلية في الإدارة التقليدية للغابات في أوراسيا، وبحثت تلك المعارف في روسيا بمزيد من التفصيل. |
Quelque 25 % des médicaments modernes sont fabriqués à partir de plantes, et bon nombre de ces phytomédicaments sont utilisés aux mêmes fins auxquelles les collectivités locales ou autochtones les ont toujours destinés. | UN | وتُصنّع نسبة 25 في المائة من الأدوية الحديثة من النباتات، والعديد منها يُستخدم للأغراض نفسها التي استحدثتها المجتمعات المحلية والأصلية من أجلها. |
69. La formulation et l'application des politiques devraient se faire en coopération avec toutes les parties intéressées, en particulier avec le secteur privé, les collectivités locales et les communautés autochtones. | UN | ٩٦ - ينبغي أن يتم وضع السياسات وتنفيذها بالتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة، وخاصة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية واﻷصلية. |
Participation des décideurs, des détenteurs du savoir local et autochtone et d'autres parties prenantes à l'élaboration de scenarios socio-économiques; | UN | (ب) إشراك صناع السياسات، وأصحاب المعارف المحلية والأصلية وغيرهم من أصحاب المصلحة في وضع السيناريوهات الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Reconnaissant également qu'il faudrait prendre en compte les besoins des populations locales et des communautés autochtones dans le cadre de l'action engagée pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أيضاً أنه ينبغي معالجة احتياجات المجتمعات المحلية والأصلية عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردي الغابات في البلدان النامية، |