ويكيبيديا

    "المحلية والتقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locales et traditionnelles
        
    • autochtones et traditionnelles
        
    • locaux et traditionnels
        
    • traditionnelles et locales
        
    • local et traditionnel
        
    • traditionnelles locales et
        
    Les connaissances locales et traditionnelles peuvent en outre influer sur les plans nationaux et régionaux et les valider. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للخطط الوطنية والإقليمية أن تستنير بالمعارف المحلية والتقليدية وتستمد منها صلاحيتها.
    ∙ Quelles connaissances locales et traditionnelles ont—elles été incorporées dans le PAN ? UN :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟
    Ces fonctionnaires ont pris des premiers contacts avec les autorités locales et traditionnelles et avec d'autres groupes présents sur le terrain. UN وبادر أولئك الموظفون بإقامة اتصالات مع السلطات المحلية والتقليدية الحالية وغيرها من الجماعات الموجودة على أرض الواقع.
    Les nouvelles technologies doivent également servir à promouvoir les valeurs, cultures et identités traditionnelles et à faire connaître les pratiques de développement autochtones et traditionnelles. UN وأضاف أنه يجب أيضا أن تُستخدَم التكنولوجيات الجديدة لتعزيز القيم التقليدية والثقافات والهوية، وكذلك لتعزيز المعرفة بالممارسات الإنمائية المحلية والتقليدية.
    Ces industries bénéficieraient considérablement de l'association des savoirs locaux et traditionnels avec les dernières applications de la science et de la technologie. UN فهذه الصناعات تستفيد بدرجة كبيرة من المعارف المحلية والتقليدية عند تضافرها مع أحدث العلوم والتكنولوجيات.
    En outre, il conviendrait de promouvoir et d'appuyer les techniques traditionnelles et locales, de même que les produits fondés sur les connaissances des femmes. UN وينبغي أيضاً دعم وتعزيز التكنولوجيات والمنتجات المحلية والتقليدية التي ترتكز على معارف النساء.
    L'importance du savoir local et traditionnel en matière de consommation et production durables doit également être reconnue. UN ولا بد من الاعتراف بقيمة المعارف المحلية والتقليدية بالنسبة لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Ateliers sur l'accès aux ressources génétiques et aux connaissances locales et traditionnelles et sur le partage des avantages de leur utilisation UN حلقات عمل عن الوصول إلى المنافع الناجمة عن استخدام المصادر الوراثية والمعارف المحلية والتقليدية وتبادلها.
    iii) Rassembler et recenser les connaissances locales et traditionnelles; UN `3` جمع المعارف المحلية والتقليدية وتوثيقها؛
    Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO), en coopération avec les partenaires nationaux, a organisé un concours dans 25 pays touchés l'an dernier, mettant l'accent sur les technologies locales et traditionnelles en matière de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وفي العام الماضي، نظم مكتب مكافحة التصحر والجفاف بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في ٢٥ بلدا تأثرت بالتصحر والجفاف، مسابقة تركز على التكنولوجيات المحلية والتقليدية لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف.
    Les participants à la Réunion ont constaté que les connaissances locales et traditionnelles étaient dynamiques et que toutes les parties prenantes concernées devaient promouvoir le processus d'innovation et de diffusion des informations relatives aux techniques autochtones les plus importantes. UN وسلم الاجتماع بأن المعارف المحلية والتقليدية دينامية وبأنها تتطلب دعماً من جميع من يهمهم الأمر ذوي الصلة لتشجيع عملية الابتكار ونشر المعلومات عن أهم التقنيات المحلية وأكثرها تطبيقاً.
    Il faut veiller à ce que les actions destinées à promouvoir la contribution des connaissances locales et traditionnelles soient compatibles avec les autres actions — sociales, économiques et transectorielles. UN وهناك حاجة إلى ضمان اتساق السياسات الرامية إلى تعزيز مساهمة المعارف المحلية والتقليدية مع السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعددة القطاعات.
    Objectif : assurer la disponibilité de ressources financières pour le transfert de technologie et l’utilisation de connaissances et de techniques locales et traditionnelles à tous les niveaux dans les pays en développement touchés. UN الهدف: ضمان توافر التمويل لنقل التكنولوجيا واستخدام المعارف المحلية والتقليدية على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    L'origine même de la conservation de l'environnement et de l'utilisation soutenable des ressources biologiques se trouve dans les anciennes cultures existant dans le monde entier et en particulier dans celles des peuples autochtones, et des communautés locales et traditionnelles. UN ويوجد أصل حفظ البيئة والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية في حد ذاته في ثقافات قديمة عاشت في مختلف أنحاء العالم، وعلى وجه الخصوص في ثقافات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والتقليدية.
    16. Les recherches techniques et scientifiques consacrées aux connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles en matière de gestion des forêts ont mis en évidence la nécessité d'adopter une approche large et coordonnée. UN ١٦ - يؤكد التقدم الذي تحقق في الدراسات التكنولوجية والتقنية والعلمية، حول طبيعة وجوهر المعارف المحلية والتقليدية وممارسات إدارة الغابات، الحاجة إلى اتباع نهج واسع النطاق ومنسق.
    L'article 17.2 contraint les Parties à faciliter l'échange d'informations sur, notamment, les connaissances autochtones et traditionnelles en tant que telles ou associées aux technologies visées au paragraphe 1 de l'article 16. UN وتفرض المادة 17-2 على الأطراف تيسير تبادل المعلومات في مجالات منها المعرفة المحلية والتقليدية في حد ذاتها، وفي مجال الجمع بينها وبين التكنولوجيا المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 16.
    L'article 18.4 dispose que les parties encouragent et mettent au point des modalités de coopération en vue de l'élaboration et de l'utilisation de technologies, y compris les technologies autochtones et traditionnelles, conformément aux objectifs de la Convention. UN وتنص المادة 18-4 على أن تشجيع الأطراف والتعاون في تطوير التكنولوجيات واستخدامها، بما فيها التكنولوجيات المحلية والتقليدية وأن تستحدث طرائق لهذا التعاون، تحقيقاً لأهداف هذه الاتفاقية.
    Le PNUE s'est associé à d'autres acteurs pour recenser et diffuser les techniques de conservation des sols et de l'eau qui ont donné des résultats satisfaisants, et il collabore avec le Centre canadien de recherches pour le développement au recensement d'indicateurs locaux et traditionnels. UN وانضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جهات أخرى لتعيين ونشر التقنيات الناجحة لحفظ التربة والمياه، وهو يتعاون مع مركز البحوث الإنمائية الدولية في كندا لتعيين المؤشرات المحلية والتقليدية.
    :: Les savoirs locaux et traditionnels qui s'appuient sur les valeurs culturelles sont essentiels pour la formulation de politiques scientifiques et technologiques répondant aux problèmes locaux; UN تكتسي المعارف المحلية والتقليدية التي تعتمد على القيم الثقافية أهمية بالغة في وضع سياسات العلم والتكنولوجيا التي تعالج المسائل المحلية.
    ∘ Echange d'informations sur les connaissances traditionnelles et locales (art. 16, par. g)) UN º تبادل المعلومات المتعلقة بالمعرفة المحلية والتقليدية )المادة ٦١ )ز((
    Il est en outre de plus en plus nécessaire de mettre au point une nouvelle génération d'outils, de modèles et de cadres mieux à même d'intégrer l'information générée par différents paradigmes, y compris les connaissances traditionnelles et locales. UN 13 - وهناك أيضاً حاجة متزايدة إلى مجموعة جديدة من الأدوات والنماذج والأطر القادرة بصورة أفضل على الجمع بين المعلومات المولدة من خلال مختلف الطرائق، بما في ذلك المعارف المحلية والتقليدية.
    Il a souligné la nécessité de faire plus largement appel au savoir local et traditionnel. UN وأكد الفريق الحاجة إلى زيادة الاعتماد على المعارف المحلية والتقليدية.
    Ces mesures devraient s'inspirer des connaissances, de l'expérience et de la capacité qui existent au sein des communautés traditionnelles locales et des organisations. UN ويجب أن تستفيد تلك الإجراءات من المعارف والخبرات والقدرات التي توجد لدى المجتمعات والمنظمات المحلية والتقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد