La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Nous devons impérativement trouver de nouvelles sources de financement et mobiliser les ressources internes et externes. | UN | ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا. |
Il faut pour cela que les parties prenantes nationales et internationales honorent leurs engagements et que des ressources, à la fois nationales et extérieures, soient mobilisées. | UN | وهذا يشمل تنفيذ الالتزامات من قبل الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وتعبئة الموارد، المحلية والخارجية على السواء. |
Des facteurs à la fois intérieurs et extérieurs ont joué un rôle dans le déclin économique. | UN | وكان لكل من العوامل المحلية والخارجية دور في التدهور الاقتصادي. |
La gestion durable et la conservation de l'environnement constituent un élément fondamental de la politique intérieure et extérieure de l'Ukraine. | UN | وذكر أن الإدارة والحفظ المستدامين للبيئة هما عنصر أساسي في السياسات المحلية والخارجية لأوكرانيا. |
Les politiques nationales et étrangères de notre pays resteront les mêmes, basées sur les principes de paix, d'humanisme et de justice. | UN | وسياسة بلدنا المحلية والخارجية لن يطرأ عليها أي تغيير، وستظل قائمة على مبادئ السلام، والإنسانية، والعدالة. |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
4. La mobilisation urgente de ressources intérieures et extérieures est nécessaire pour que les pays africains puissent inverser la montée de la pauvreté. | UN | 4- وهناك حاجة إلى التعبئة العاجلة للموارد المحلية والخارجية إذا أرادت البلدان الأفريقية أن تعكس مد الفقر المتزايد. |
La souveraineté de chaque État est déterminée par les conditions intérieures et extérieures dans lesquelles l'État se trouve et fonctionne. | UN | وواقع الظروف المحلية والخارجية التي توجد فيها الدولة وتعمل من خلالها هو الذي يحدد سيادتها. |
Il contribue par ailleurs à une meilleure coordination des ressources internes et externes. | UN | ويعمل المشروع أيضا على تعزيز المزيد من تنسيق الموارد المحلية والخارجية. |
Les flux de capitaux privés dans le secteur forestier, quoique difficiles à déterminer, augmentent et tournent selon les estimations autour de 8 à 9 milliards de dollars par an et proviennent de sources internes et externes. | UN | ورغم صعوبة قياس تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة في قطاع الغابات، فهي آخذة في التنامي وتقدر سنويا بمبلغ يتراوح بين ٨ و ٩ بلايين دولار، وذلك من المصادر المحلية والخارجية. |
En outre, les ressources internes et externes qu'exige la mise en oeuvre de ces ajustements sont souvent insuffisantes. L'économie d'un pays pauvre est rarement diversifiée, se composant généralement de vastes secteurs agricole et minier. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المحلية والخارجية المطلوبة لتحقيق التكيف غير كافية في كثير من الحالات وعدم التنوع هو السمة الغالبة للاقتصاد المحلي ﻷي بلد فقير، حيث يكون قطاعا الزراعة والتعدين واسعين. |
Dans ces pays, l'Etat doit jouer un rôle actif pour mobiliser les ressources nationales et extérieures, consolider l'infrastructure et la démocratie et mettre en place les fondements nécessaires à une saine gestion des affaires publiques. | UN | وهذه البلدان بحاجة إلى أن تقوم الحكومة بدور فعال في تعبئة الموارد المحلية والخارجية وبناء الهياكل اﻷساسية وإقامة الديمقراطية ووضع أسس للحكم الجيد. |
L'appui des institutions publiques est essentiel à l'intégration des marchés intérieurs et extérieurs. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية. |
L'évolution constante de la situation économique intérieure et extérieure a cependant imposé une refonte des finances publiques dont plusieurs pays avaient déjà ressenti l'urgence à un moment ou à un autre. | UN | بيد أن التغييرات المستمرة في كل من الحالة الاقتصادية المحلية والخارجية تطلبت إدخال اصلاحات على النظم الضريبية. وما فتئت الحاجة الماسة الى ذلك تظهر في فترة أو أخرى في هذا أو ذاك من البلدان. |
L'institution hôte devrait surtout avoir l'expérience nécessaire pour utiliser conjointement des sources de financement nationales et étrangères. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تتوفر لديها خبرة في الجمع بين المصادر المالية المحلية والخارجية. |
En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. | UN | بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية. |
Une solution consisterait à procéder à une réforme réglementaire et à mettre en place les conditions qui attireront des investisseurs nationaux et étrangers. | UN | ومن بين الوسائل التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك، الإصلاح التنظيمي وتوفير بيئة لاستقطاب الاستثمارات المحلية والخارجية. |
Ces domaines sont liés les uns aux autres et les politiques formulées doivent être adaptées à l'évolution de la conjoncture interne et externe. | UN | وتلك المجالات وثيقة الترابط ويتعين أن تتناسب السياسات المصاغة مع الظروف المحلية والخارجية المتغيرة. |
Une bonne gouvernance est aussi à la base d'une utilisation efficace des ressources nationales et externes. | UN | والحكم الرشيد هو أيضا أساس الاستخدام الفعال للموارد المحلية والخارجية. |
Ces réunions portent essentiellement sur les moyens d'accroître les flux d'investissements locaux et extérieurs à destination des zones arides des pays parties touchés. | UN | وستركز هذه الاجتماعات على زيادة تدفق الاستثمارات المحلية والخارجية إلى الأراضي الجافة في مناطق البلدان الأطراف المتأثرة. |
Les gouvernements ont d'ailleurs conscience que, pour pouvoir récolter les fruits de la mondialisation, ils doivent se doter d'institutions transparentes, responsables et efficaces, capables à la foi de créer des conditions stimulantes et d'imprimer l'élan nécessaire à la mobilisation des ressources sur le plan intérieur et extérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت الحكومات تدرك أنه لا بد لجني ثمار العولمة من توافر مؤسسات تتسم بالشفافية والمساءلة والكفاءة تساعد على تهيئة البيئة المواتية وعلى توليد الزخم الضروري لحشد الموارد المحلية والخارجية. |
3. S'engager, en outre, à appliquer les normes internationales relatives à la réglementation des banques locales et offshore. | UN | 3 - الالتزام كذلك بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بتقنين المصارف المحلية والخارجية. |
Nombre de communications locales et interurbaines ou internationales | UN | عدد المكالمات المحلية والخارجية |
Pour permettre au secteur privé de contribuer à la réduction du chômage, suppression des contraintes empêchant la création de bureaux privés pour l'emploi pour les marchés local et extérieur du travail; | UN | ولتعزيز دور القطاع الخاص للمساهمة في التخفيف من البطالة فقد تم إزالة القيود الخاصة بإنشاء مكاتب خاصة لتشغيل العمالة في أسواق العمل المحلية والخارجية. |