L'Union promeut les initiatives de la société civile et renforce cette dernière dans les régions de retour, en coopération avec les autorités locales et les institutions nationales de Bosnie-Herzégovine. | UN | والاتحاد يعزز مبادرات المجتمع المدني ويدعم المجتمع المدني في المناطق التي يعود إليها اللاجئون، من خلال التعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات الحكومية في البوسنة والهرسك. |
L'octroi de prêts à des conditions plus favorables aux entreprises qui ont de bonnes performances environnementales, attestées par les responsables de l'environnement dans les pays en développement, suppose une collaboration entre ces derniers, les industries locales et les institutions financières. | UN | وتتطلب إتاحة هذه القروض المواتية إلى حد ما للشركات ذات اﻷداء البيئي الجيد لوناً من التعاون بين السلطات البيئية الحكومية في البلدان النامية والصناعات المحلية والمؤسسات المالية، تصدق بموجبه السلطات البيئية على اﻷداء البيئي الجيد. |
Les réunions organisées entre les représentants communautaires, autorités locales et institutions officielles, ouvrent de nouvelles voies de communication et permettent d'élaborer des plans communs et de résoudre les problèmes. | UN | وهذا يتيح لقنوات الاتصال الجديدة الإعراب عن آرائها في الاجتماعات المعقودة بين ممثلي المجتمعات المحلية والسلطات المحلية والمؤسسات الرسمية لوضع خطط مشتركة ومعالجة الشواغل. |
La Cour des comptes est une institution supérieure pour le contrôle a posteriori des finances de l'État, des collectivités locales et des établissements publics. | UN | مجلس المحاسبة مؤسسة عليا تتولى المراقبة المالية اللاحقة لمالية الدولة ولمالية السلطات المحلية والمؤسسات العمومية. |
Un nouveau système d'enseignement à distance reliait les bibliothèques locales et les établissements scientifiques et éducatifs à la bibliothèque centrale. | UN | وأنشئ نظام للتعليم عن بُعد يربط المكتبات المحلية والمؤسسات العلمية والتعليمية بالمكتبة المركزية. |
Les VNU affectés au HCR en Colombie ont engagé le dialogue avec les communautés, les dirigeants communautaires et les institutions locales afin de cerner et d'analyser les risques immédiats se posant aux réfugiés et aux personnes déplacées avant de prendre des mesures de protection adéquates. | UN | وتعاون متطوعو الأمم المتحدة العاملون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كولومبيا مع المجتمعات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية لتحديد وتحليل المخاطر المباشرة التي تهدد اللاجئين والمشردين داخليا، ثم قاموا بعد ذلك بتنفيذ تدابير الحماية المناسبة. |
L’État ne dispose pas de ressources supplémentaires pour la réalisation des objectifs prévus dans le Plan d’action par les ministères, les administrations locales et les organismes nationaux intéressés, alors que des crédits auraient dû être ouverts à cette fin. | UN | ولم تخصص الدولة أية موارد إضافية لتنفيذ المهام المدرجة في خطة العمل، والتي كان من الواجب تنفيذها، خصما على بنود متخصصة في الميزانية، بمساعدة الوزارات المختصة والسلطات المحلية والمؤسسات الحكومية. |
:: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. | UN | :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية. |
Dans le même temps, les progrès réalisés par les tribunaux nationaux et les institutions nationales relatives aux droits de l'homme ont fait positivement évoluer le droit international des droits de l'homme. | UN | 25 - وفي الوقت نفسه، استرشدت التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان الدولية بأوجه التقدم التي أحرزتها المحاكم المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cela signifiait que les autorités locales et les institutions internationales jouaient un rôle important pour garantir le respect des droits de l'homme, et qu'il était crucial qu'elles coordonnent leurs efforts, en tenant dûment compte des différences culturelles. | UN | ويعني ذلك أن كلاً من السلطات المحلية والمؤسسات الدولية تؤدي دوراً مهماً في كفالة حقوق الإنسان، وأن التنسيق المتآزر لجهودها، الذي يوجهه التفاهم الثقافي، عنصر بالغ الأهمية. |
On continue de développer le partenariat entre les centres de crise, les refuges et les ONG féminines, les autorités locales et les institutions d'enseignement. | UN | وما زالت الشراكة قائمة وآخذة في النمو بين مراكز الأزمات ودور المأوى والمنظمات النسائية غير الحكومية والسلطات المحلية والمؤسسات التعليمية. |
Mon bureau, en coopération avec les autorités locales et les institutions financières internationales, a constitué des groupes de travail chargés de l'élaboration d'une nouvelle législation de l'État sur les chemins de fer et les transports routiers. | UN | وقد أنشأ مكتبي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية، فرق عمل تعنى بسن قوانين جديدة على صعيد الدولة في مجالي السكة الحديدية والطرق. |
Elle formule également des recommandations ayant pour but de faire en sorte que l'administration centrale, les collectivités locales et les institutions établies par la Constitution prennent des mesures pour corriger et améliorer la situation en la matière. | UN | وتصدر أيضاً توصيات باتخاذ تدابير للتصحيح والتحسين موجهة إلى الأجهزة الإدارية المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الدستورية. |
67. Par ailleurs, l'ONUSAL estime qu'il importe de mettre au point des mécanismes de rapprochement entre les collectivités locales et les institutions chargées des enquêtes et de la répression des délits. | UN | ٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها. |
e) Apporter une assistance technique pour évaluer et améliorer les capacités locales et les institutions gouvernementales et non gouvernementales actives dans divers domaines; | UN | )ﻫ( تقديم المساعدة الفنية لتقييم وتنمية القدرات المحلية والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية المشتركة في مختلف القطاعات؛ |
1. Autorités locales et institutions nationales urbaines | UN | 1 - الحكومات المحلية والمؤسسات الحضرية الوطنية |
Ils réduisent les coûts de transaction et renforcent l'efficacité de l'aide en combinant les ressources des donateurs, gouvernements, collectivités locales et institutions financières internationales dans le cadre de programmes pluriannuels d'assistance technique et de financement. | UN | فهي تقّلل من تكاليف المعاملات وتعزّز كفاءة المعونة عن طريق الجمع بين موارد الجهات المانحة والحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات المالية الدولية في إطار حزمة مساعدات تقنية ومالية متعددة السنوات. |
292. Dans le secteur public: Le statut général des personnels de l'État, des collectivités locales et des établissements publics préconise, le principe d'égal accès aux emplois publics. | UN | 292- في القطاع العام: يوصي النظام الأساسي العام لأعوان الدولة والجماعات العمومية المحلية والمؤسسات العمومية بمبدأ الحصول على قدم المساواة على الوظائف العامة. |
Les programmes du Collège ont été établis en coordination étroite avec les autorités sanitaires palestiniennes, les universités locales et les établissements de santé non gouvernementaux. | UN | وتمﱠ إعداد وتطوير برامج الكلية بالتنسيق الوثيق مع سلطات الصحة الفلسطينية والجامعات المحلية والمؤسسات الصحية غير الحكومية. |
1. Processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires et les institutions spécialisées nationales | UN | 1- العمليات القائمة على مشاركة المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمؤسسات الوطنية المتخصصة |
Le Bureau du Cabinet a prié les ministères, les administrations locales et les organismes administratifs locaux de faire avancer les efforts par l'intermédiaire des marchés publics. | UN | وطلب مكتب مجلس الوزراء من الوزارات والحكومات المحلية والمؤسسات الإدارية المحلية المستقلة بذل الجهود من خلال المشتريات العامة. |
:: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. | UN | :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية. |
Il faut encourager les services sanitaires nationaux et les institutions internationales compétentes à mettre en commun leurs données d'informations par le biais des autorités sanitaires nationales (de telle manière) que les incidences administratives en soient réduites au minimum nécessaire. | UN | ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد. |
Il s'emploie à créer des conditions propices à la participation effective des femmes à la consolidation de la paix et au relèvement après les conflits en mobilisant les décideurs aux niveaux national, régional et local, la police locale et les institutions informelles. | UN | ويسعى الصندوق إلى خلق بيئات مواتية من أجل مشاركة فعالة من جانب المرأة في بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع وذلك بإشراك صانعي القرارات والشرطة المحلية والمؤسسات غير الرسمية على المستويات الوطني والإقليمي والمجتمعي المحلي. |