Ces observatoires rassemblent des informations sur les questions urbaines, les évaluent et les analysent, et conseillent les autorités locales et centrales sur la formulation de politiques. | UN | وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات. |
L'Antenne de l'OSCE et les équipes de sécurité de la Mission de vérification ont continué à suivre la situation et ont porté ces incidents à l'attention des autorités locales et centrales. | UN | وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها. |
Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; | UN | :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛ |
Cependant, pour que la diversification des produits de base soit un succès, il est nécessaire que le secteur des entreprises soit en contact étroit, par l’intermédiaire des associations professionnelles et grâce à la circulation de l’information, avec les administrations centrales et locales. | UN | غير أن التنويع الناجح للسلع اﻷساسية يتطلب ربط قطاع المشاريع التجارية من خلال الرابطات المهنية وتدفقات المعلومات إلى الحكومات المحلية والمركزية. |
Les organismes locaux et centraux du pouvoir de l'État sont représentatifs, étant le résultat des élections libres (1990, 1992 et 1996). | UN | والهيئات المحلية والمركزية لسلطة الدولة قائمة على التمثيل، وتشكلت كنتيجة لانتخابات حرة (1990 و 1992 و 1996). |
Parallèlement, une ligne de crédit spécifique a été créée pour stimuler et appuyer la mise en œuvre des plans pour l'égalité dans l'administration locale et centrale, ainsi que dans les entreprises du secteur public et du secteur privé; | UN | وفي الوقت نفسه، أنشئ خط تمويل خاص للحفز على تنفيذ خطط المساواة في الإدارة المحلية والمركزية فضلاً عن شركات القطاعين العام والخاص ودعمه؛ |
Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; | UN | :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛ |
Je demande instamment aux autorités locales et centrales de continuer à adresser des signaux sans ambiguïté, pour bien convaincre ces criminels que les attaques contre la vie et les biens des travailleurs humanitaires et des populations vulnérables ne seront pas tolérées. | UN | وإني أحث السلطات المحلية والمركزية على مواصلة إرسال إشاراتٍ واضحة ولا لبس فيها بأن تصيّد العاملين في المجال الإنساني والمستضعفين من السكان ونهب ممتلكاتهم، عمل لا يمكن التسامح إزاءه. |
f) Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; | UN | (و) ربط جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية وإنشاء مواقع على الشبكة العالمية " ويب " وعناوين للبريد الإلكتروني؛ |
Il existe une coopération fructueuse entre les autorités locales et centrales d'une part et les ONG féminines de l'autre, ce qui permet à ces dernières d'influencer la prise de décision. | UN | وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات. |
Cet organisme détient la base de données des biens fonciers à restituer et prodigue des conseils d'ordre méthodologique aux administrations locales et centrales ainsi qu'aux personnes morales impliquées dans ce processus. | UN | وتحتفظ الوكالة بقاعدة بيانات بالممتلكات العقارية الخاضعة للرد وتقدم التوجيه المنهجي إلى السلطات العامة المحلية والمركزية وإلى الأشخاص القانونيين المعنيين بهذه العملية. |
De ce fait, et compte tenu des dispositions de la Charte sociale européenne révisée, l'insertion sociale des personnes handicapées doit être l'une des priorités des autorités locales et centrales et de la société civile. | UN | وفي هذا السياق وبغية تنفيذ الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، يمثل اندماج الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعياً إحدى أولويات السلطات العامة المحلية والمركزية والمجتمع المدني. |
Certaines délégations ont fait valoir qu’il fallait accroître les capacités qu’avaient les administrations locales et centrales de suivre les résultats de l’industrie du tourisme et de mettre au point des indicateurs du tourisme écologiquement viable pouvant être utilisés pour la prise de décisions. | UN | ٤٢ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها. |
Certaines délégations ont fait valoir qu’il fallait accroître les capacités qu’avaient les administrations locales et centrales de suivre les résultats de l’industrie du tourisme et de mettre au point des indicateurs du tourisme écologiquement viable pouvant être utilisés pour la prise de décisions. | UN | ٨١ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها. |
L'Organisation des Nations Unies doit conseiller aux gouvernements d'atteindre une représentation des femmes de quarante pour cent dans les administrations centrales et locales ainsi que parmi les représentants des pays aux conférences internationales. | UN | وينبغي أن تشير الأمم المتحدة على الحكومات ببلوغ نسبة 40 في المائة لتمثيل المرأة في الحكومات المحلية والمركزية وكذلك في الوفود الوطنية في المؤتمرات الدولية. |
Les dispositions de la loi répondent aux besoins des femmes en matière de procréation et de maternité et précisent ce que sont les obligations des instances administratives centrales et locales dans le domaine de la santé et celui de la protection sociale. | UN | وتعالج أحكام القانون الاحتياجات المحددة المتعلقة بالأمومة والإنجاب، وتوضح الواجبات المتعلقة بالرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية التي يتعين على الهيئات الحكومية المحلية والمركزية أن تقدمها. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de ces expériences, on diffusera les résultats des expériences antérieures couronnées de succès à d'autres organisations et on aidera à les incorporer dans les politiques ou les mesures appliquées par les autorités centrales et locales. | UN | وإلى جانب ذلك، ستتولى عمليات التنفيذ توزيع النتائج الناجحة للتجارب السابقة على سائر المنظمات، كما أنها ستعمل على إدراج هذه النتائج في السياسة الحكومية المحلية والمركزية أو في تدابير أخرى. |
Il deviendrait le centre d'excellence du PNUD en matière de développement local, en jouant un rôle moteur dans le domaine de l'assistance financière qui constituerait la base de partenariats et d'une collaboration avec les pouvoirs locaux et centraux et l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وسيصبح مركز التنمية المحلية " مركز التفوق " التابع للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية المحلية، الذي يركز على الاضطلاع بدور توجيهي في مجال المساعدة الرأسمالية التي من شأنها أن تشكل أساسا للشراكات والتعاون مع الحكومات المحلية والمركزية ومع مقدمي المساعدات الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La mobilisation du capital privé local et des capitaux communautaires pour l'amélioration des bidonvilles est essentielle, bien que souvent insuffisante. Des mécanismes innovants de financement qui promeuvent des partenariats entre les habitants des bidonvilles, les banques et les gouvernements locaux et centraux doivent être davantage développés. | UN | 15- إن جذب رأس المال الخاص المحلي ورأس المال المجتمعي لأغراض ترقية الأحياء الفقيرة يُعد أمراً أساسياً، على الرغم من عدم كفايته في أغلب الأحوال.كما يحتاج الأمر إلى مواصلة تعزيز الآليات المالية المبتكرة التي تنهض بالشراكات فيما بين قاطني الأحياء الفقيرة، وأصحاب البنوك والحكومات المحلية والمركزية. |
Les moyens d'existence des Somaliens reposent sur l'élevage, qui est aussi une source de revenus pour les administrations locale et centrale. | UN | 30 - ويعد قطاع الماشية العمود الفقري لسبل المعيشة بالصومال، وهو مصدر الإيرادات للإدارات المحلية والمركزية. |
S'y ajoutent d'autres partenaires, comme les autorités municipales, des organisations non gouvernementales et des administratifs centraux et locaux. | UN | ومن بين الشركاء الآخرين السلطات البلدية والمنظمات غير الحكومية ووزارات الحكومات المحلية والمركزية. |
b) L'intégration verticale: les capacités sont considérées et agrégées au niveau local, national, régional ou mondial et peuvent être renforcées grâce à des réseaux d'acteurs (y compris les administrations locales et le gouvernement central) qui orientent leurs efforts de façon à servir une cause supérieure. | UN | (ب) الإدماج العمودي: حيث يُنظر إلى القدرات وتجميعها على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي أو العالمي، ويمكن مواصلة بنائها وتعزيزها عن طريق عملية شبكات الجهات الفاعلة (من بينها الحكومات المحلية والمركزية)، حيث توجه جهودها نحو خدمة قضية مركزية. |