ويكيبيديا

    "المحلية وغيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locales et autres
        
    • locaux et autres
        
    • locales et les autres
        
    • locaux et les autres
        
    • district et autres
        
    • nationales et autres pour
        
    • locales et d'autres parties prenantes
        
    Sensibilisation aux droits de l'enfant dans les collectivités locales et autres organismes UN الوعي بحقوق الطفل وسط الوكالات الحكومية المحلية وغيرها
    Il faudrait associer les autorités locales et autres acteurs locaux à ce processus. UN وينبغي تأمين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية في هذه العملية.
    Coopération avec les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, et projet de directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التعاون مع السلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل، بما في ذلك مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية
    Reconnaître les contributions particulières des pouvoirs locaux et autres UN الاعتراف بالمساهمات الخاصة من السلطات المحلية وغيرها
    Cependant, un processus ouvert, décentralisé et participatif faisant intervenir les communautés locales et les autres parties intéressées, dont les organisations non gouvernementales et le secteur privé, améliorera souvent une mise en oeuvre efficace. UN بيد أن تنفيذ عملية لامركزية وتشاركية منفتحة تشمل المجتمعات المحلية وغيرها من اﻷطراف المهتمة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، سيؤدي في الغالب إلى تعزيز التنفيذ الفعال.
    La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    LE ROLE CROISSANT JOUE PAR LES PARTENAIRES : ORGANISMES DES NATIONS UNIES, AUTORITES locales et autres UN رابعاً - الدور المتزايد لشركاء وكالات الأمم المتحدة، السلطات المحلية وغيرها
    Ces projets intersectoriels font une large place à l’action sanitaire et cherchent à faire mieux connaître les questions de santé publique et à faire comprendre leur portée aux collectivités locales et autres administrations. UN وتركز هذه المشاريع المشتركة بين القطاعات تركيزا كبيرا على النهوض بالصحة وتسعى إلى جعل القضايا الصحية مفهومة ووثيقة الصلة بأعمال الحكومات المحلية وغيرها من الهيئات.
    Le présent rapport fournit des informations sur les activités menées par le secrétariat dans le cadre des préparatifs de la Conférence et contient des propositions en vue d'améliorer la participation des autorités locales et autres parties prenantes au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. UN وتقدم هذه الوثيقة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في التحضير للمؤتمر وتعرض مقترحات بشأن تحسين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات المعنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    En 2002, une nouvelle disposition relative à la promotion de l'égalité et de bonnes relations interethniques a été introduite dans la loi, prévoyant un certain nombre d'obligations pour les collectivités locales et autres responsables de l'élaboration des programmes d'intégration. UN وفي عام 2002، أضيف إلى القانون حكم جديد بشأن تعزيز المساواة وإرساء علاقات جيدة بين الأعراق. وقد نص على فرض التزامات على السلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إعداد برامج الاندماج.
    k) Promotion des investissement des collectivités locales et autres utilisateurs de la forêt (2/26); UN (ك) جذب الاستثمار من المجتمعات المحلية وغيرها من مستعملي الغابات (2/26)
    La stratégie énonce clairement la nécessité pour le Gouvernement, les conseils du Service national de santé, les autorités locales et autres organismes d'assurer de meilleurs services de santé en matière de sexualité dans tout le pays. UN وتحدد هذه الاستراتيجية التحديات التي تواجهها الحكومة، ومجالس الخدمات الصحية الوطنية، والسلطات المحلية وغيرها من الأجهزة فيما يتعلق بتحسين خدمات الصحة الجنسية في أنحاء البلاد.
    La collaboration avec le FENU devrait également porter sur l'adoption de mesures destinées à renforcer les collectivités locales et autres organisations à caractère local. UN ويشمل التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الحكومات المحلية وغيرها من المنظمات المحلية.
    Compte tenu des répercussions des ordonnances pour comportement antisocial sur les droits de l'homme de ceux qui y sont soumis, il se demande quelle formation et directives sur les droits de l'homme sont proposées aux autorités locales et autres responsables de la publication desdites ordonnances. UN وتساءل، بالنظر إلى تأثيرات الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي بالنسبة لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يتعرضون لها، عن نوعية ما يتم توفيره من إرشادات وتدريب للسلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إصدار الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي.
    2. Lois des États, des collectivités locales et autres UN 2- قوانين الولايات، والقوانين المحلية وغيرها
    La Lituanie a élaboré un plan d'action national de l'emploi, qui vise à renforcer l'emploi au cours de la période 2000-2002. Ce plan définit les mesures à prendre pour le développement de l'emploi et de la cohésion sociale par le biais d'initiatives locales et autres mesures actives ayant trait au marché du travail. UN وقد أعدت ليتوانيا خطة عمل وطنية للعمالة ترمي إلى تعزيز العمالة للسنتين 2000-2002، وتحدد تدابير لتنمية العمالة والتماسك الاجتماعي باستخدام المبادرات المحلية وغيرها من التدابير النشطة لسوق العمل.
    166. Le réseau des centres et services d’information des Nations Unies joue à cet égard le rôle d’une plaque tournante, galvanisant les organisations non gouvernementales locales et autres partenaires des Nations Unies au service des thèmes et sujets de préoccupation qui sont au coeur des travaux de l’Organisation. UN ١٦٦ - وتؤدي مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام دورا محوريا في جميع هذه اﻷنشطة، إذ أنها تحفز المنظمات غير الحكومية المحلية وغيرها من شركاء اﻷمــم المتحــدة علــى دعــم مواضيع اﻷمم المتحدة وقضاياها.
    En outre, pour faire plus largement connaître les activités de l'ONU, le Service d'information des Nations Unies et d'autres services de la CESAP ont organisé au Centre des réunions d'information à l'intention d'étudiants, d'organismes locaux et autres. UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع دائرة الأمم المتحدة للإعلام والكيانات الأخرى التابعة للجنة، من أجل تعزيز وزيادة الوعي بأعمال الأمم المتحدة، بتنظيم جلسات إفادة إعلامية في المركز للطلاب والمنظمات المحلية وغيرها من الهيئات.
    Les acteurs humanitaires doivent tirer le meilleur parti des possibilités qui leur sont offertes d'apporter une assistance aux collectivités et d'assurer la durabilité, en favorisant la participation active des groupes sinistrés et en établissant des partenariats avec les administrations locales et les autres parties, y compris les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ويتعين على الأطراف الإنسانية تعظيم فرص تقديم المساعدة التي تدعم المجتمعات المحلية وتعزز الاستدامة، من خلال المشاركة النشطة للسكان المتضررين وبناء شراكات مع الحكومات المحلية وغيرها من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Le SPP entend également favoriser la prolongation de l'emploi, en particulier des femmes chefs de ménage via la coordination avec les gouvernements locaux et les autres organisations du secteur public et privé. UN ويهدف مشروع الحماية الاجتماعية أيضاً إلى تعزيز إمكانات الحصول على عمل مستقر، خاصة للنساء ربّات الأُسَر، عن طريق التنسيق مع الوكالات الحكومية المحلية وغيرها من المنظمات الخاصة ومنظمات القطاع العام.
    À cet effet, le LWB soutient financièrement les ONG, les Conseils de district et autres instances locales pour organiser des activités d'information, dont la célébration annuelle de la Journée internationale des personnes handicapées (JIPH), depuis 1993, pour promouvoir l'insertion sociale des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، يقدم المكتب الدعم التمويلي للمنظمات غير الحكومية والمجالس المحلية وغيرها من المنظمات المحلية في تنظيم أنشطة التثقيف العام، بما في ذلك الاحتفال السنوي باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 1993 بغية تعزيز إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    I 1. Prie la Directrice exécutive de poursuivre les travaux de renforcement de la Fondation de manière à accélérer la fourniture de fonds pour la mobilisation de capitaux de départ de ressources financières nationales et autres pour la construction de logements et d'infrastructures connexes en accordant la priorité voulue aux ménages à faible revenu; UN 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل العمل على تعزيز المؤسسة من أجل التعجيل بتوفير التمويل لحشد رأس مال الاستثمار الأولي، والموارد المحلية وغيرها من الموارد المالية للمأوى والبنى التحتية ذات الصلة، مع منح الأولوية الواجبة لاحتياجات الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض؛
    Par leur entremise, le Pacte mondial contribue au renforcement des capacités des entreprises locales et d'autres parties prenantes. UN فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد