Cette politique de décentralisation sera renforcée par la mise en place récente de l'Association burundaise des élus locaux. | UN | وستتعزز سياسة اللامركزية هذه بالرابطة البوروندية للمسؤولين المحليين المنتخبين التي أُنشئت مؤخرا. |
Au Népal, l'égalité des sexes et la responsabilité des hommes étaient à l'ordre du jour des séances d'orientation des nouveaux élus locaux et la responsabilité des hommes a fait l'objet d'un programme radiophonique. | UN | في نيبال، أدرج موضوعا المساواة بين الجنسين ومسؤولية الرجل في عملية إسداء المشورة للقادة المحليين المنتخبين حديثا، وصدر برنامج إذاعي يدعو الرجل إلى تحمل مسؤولياته. |
Le Gouverneur a moins de latitude pour contrevenir aux souhaits des conseillers élus, par rapport à la Constitution précédente, et les conseillers élus locaux ont davantage de pouvoirs. | UN | غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق، وأسندت المزيد من السلطات إلى أعضاء المجلس المحليين المنتخبين. |
Lorsque les règles essentielles destinées à protéger les fonctions écologiques essentielles, les moyens de subsistance et les valeurs économiques ont été fixées, le reste des décisions concernant la gestion et l'exploitation des forêts peut être laissé à l'appréciation des représentants locaux élus démocratiquement. | UN | وإذا أمكن وضع حد أدنى من شروط الاستخدام ترمي إلى حماية الوظائف البيئية الأساسية وحماية القيم المتعلقة بسبل العيش والقيم الاقتصادية، يمكن ترك بقية القرارات المتعلقة بإدارة الغابات واستخدامها لتقدير النواب المحليين المنتخبين ديمقراطيا. |
V. et G., qui avaient été exclus du parti en mars 2000, ont utilisé ce cachet pour organiser plusieurs réunions du pseudo < < PST > > et même un congrès du parti le 20 juin 2004, en dépit de la réaction des représentants locaux élus du PST. | UN | والسيد ج.، اللذان طُردا من الحزب في آذار/ مارس 2000، عدداً من الاجتماعات " الصورية للحزب " كما نظما مؤتمراً للحزب في 20 حزيران/يونيه 2004، رغم ما صدر عن ممثلي الحزب المحليين المنتخبين من ردود فعل. |
Elle a aussi facilité la mise en œuvre de programmes de sensibilisation des parlementaires et des maires dans chacun des 10 départements grâce à l'organisation, à l'échelon du pays, de réunions sur les relations entre les membres du Parlement et les élus locaux. | UN | كما يسرت برامج التوعية البرلمانية والبلدية في جميع المقاطعات العشر من خلال تنظيم منتديات في كافة أنحاء البلد حول العلاقات بين أعضاء البرلمان والمسؤولين المحليين المنتخبين. |
Un montant de 200 000 dollars a été consacré à des projets à effet rapide visant à doter les nouveaux élus locaux de fournitures et de matériel de bureau. | UN | وأُنفق مبلغ قدره 000 200 دولار في إطار مشاريع الأثر السريع لتوفير اللوازم والمعدات المكتبية الأساسية لمساعدة المسؤولين المحليين المنتخبين حديثاً. |
Le résultat direct de ce programme a été la création, dans la région, d'un pool de spécialistes qui peuvent concevoir et offrir une formation en matière de leadership aux dirigeants élus locaux. | UN | وكان من النتائج المباشرة لهذا البرنامج إيجاد مجمعة من الأشخاص ذوي الخبرة في المنطقة ممن يستطيعون تصميم وتنفيذ تدريب القيادات من أجل القادة المحليين المنتخبين. |
La ville de New York poursuit ses consultations avec le sixième Community Board et les élus locaux au sujet de la configuration de l'esplanade et d'autres aspects du réaménagement. | UN | ولا تزال سلطات مدينة نيويورك في الوقت الحالي تجري مناقشات مع مجلس المجتمع المحلي رقم 6 ومع المسؤولين المحليين المنتخبين بشأن نطاق تصميم المنتزه المسطّح المقترح فضلا عن الجوانب الأخرى لعملية تخفيف الآثار باستخدام المنتزه. |
Le PNUD, le Forum des administrations locales du Commonwealth et ONU-Habitat ont organisé à l'intention des élus locaux un programme régional de formation des formateurs en mars et en avril 2006 et le PNUD prévoit d'animer en août 2006 un séminaire de sensibilisation à la déontologie et à la responsabilisation dans le secteur public. | UN | وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومحفل الحكم المحلي للكمنولث وموئل الأمم المتحدة تدريبا إقليميا للمدربين لفائدة القادة المحليين المنتخبين في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006، ويعتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم حلقة عمل للتوعية بشأن القيم الأخلاقية العامة والمساءلة في آب/أغسطس 2006. |
c) Préparation d’une documentation audiovisuelle de sensibilisation à l’intention des décideurs et des élus locaux pour promouvoir de nouvelles formules de gestion durable des déchets; | UN | )ج( إعداد " مجموعات " من المواد السمعية البصرية لتوعية صانعي السياسات والمسؤولين المحليين المنتخبين لكي يضعوا نهجا جديدة لﻹدارة المستدامة للنفايات؛ |
La mise en œuvre de la politique nationale de décentralisation poursuit son cours avec les consultations provinciales entre élus nationaux et élus locaux, la création de l'association burundaise des élus locaux et l'élaboration d'un document de politique nationale de décentralisation et d'un plan d'action triennal. | UN | 13 - مضت عملية تنفيذ السياسة الوطنية لإلغاء المركزية في مسارها حيث يجري التشاور على صعيد المقاطعات فيما بين المسؤولين المنتخبين على المستويين المحلي والوطني وتم إنشاء الرابطة البوروندية للمسؤولين المحليين المنتخبين وصوغ وثيقة سياسة وطنية قوامها اللامركزية وخطة عمل ثلاثية الأعوام. |
:: Appui technique pour la formation de 150 agents de la défense et de la sécurité (police, armée, service national de renseignement), 50 magistrats, 50 agents de la fonction publique et 380 élus locaux dans le domaine des droits de l'homme | UN | :: تقديم الدعم التقني لتدريب 150 فردا من أجهزة الدفاع والأمن (الشرطة والجيش وجهاز الاستخبارات الوطنية) و 50 قاضيا و 50 موظفا حكوميا و 380 من المسؤولين المحليين المنتخبين في مجال حقوق الإنسان |
13. Dans le cadre du programme d'instruction civique et de sensibilisation aux droits de l'homme, la Mission a organisé plusieurs séminaires, auxquels ont participé des organisations locales, des membres du gouvernement, de la police et de l'appareil judiciaire, et des élus locaux. | UN | ١٣ - وكجزء من حقوق الانسان وبرنامج التعليم المدني، جرى تنظيم عدد من الحلقات الدراسية في جميع أنحاء البلد ضمت مجموعة كبيرة من المنظمات المحلية والمسؤولين بالحكومة والشرطة والقضاء والمسؤولين المحليين المنتخبين. |
154. En vertu de la loi no 35/2008 relative aux élections à la Chambre des députés et au Sénat et modifiant et complétant la loi no 67/2004 sur l'élection des autorités de l'administration publique locale, la loi no 215/2001 sur l'administration publique locale et la loi no 393/2004 sur le statut des élus locaux, les présidents des conseils départementaux sont élus au suffrage direct depuis les élections locales de 2008. | UN | 154- وأُقرّ الانتخاب المباشر لرؤساء المجالس الإقليمية في الانتخابات المحلية لعام 2008 بموجب القانون رقم 35/2008 المتعلق بانتخابات غرفة النواب ومجلس الشيوخ الذي عدّل واستكمل القانون رقم 67/2004 المتعلق بانتخاب سلطات الإدارة العامة المحلية والقانون رقم 215/2001 والقانون رقم 393/2004 المتعلق بوضع المسؤولين المحليين المنتخبين. |
C'est aussi une démocratie hautement représentative, qui a pour particularité de compter plus de 3 millions de représentants locaux élus dans les Panchayats, entités locales autonomes dans les villages, dont environ un million de femmes. | UN | كما أن الهند أول الديمقراطيات التمثيلية في العالم حيث يتجاوز عدد الممثلين المحليين المنتخبين في مجالس القرى " البانشيات " ، وهي وحدات الحكم المحلي على صعيد القرى، 3 ملايين شخص من بينهم حوالي مليون امرأة ممن يتم انتخابهن محلياً. |
:: Formation accordée dans le domaine des droits de l'homme à 150 agents de sécurité et de défense (police, armée, service national de renseignement), 50 magistrats, 50 agents de la fonction publique et 380 administrateurs locaux élus | UN | :: تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان إلى 150 من أفراد أجهزة الدفاع والأمن (الشرطة والجيش ودائرة الاستخبارات الوطنية) و 50 قاضيا و 50 موظفا حكوميا و 380 مسؤولا من المسؤولين المحليين المنتخبين |