ويكيبيديا

    "المحليين في منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locale dans la zone
        
    • locale de la région
        
    • locale dans sa zone
        
    Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    De plus en plus souvent, les groupes semblent prendre pour cible le personnel en uniforme et les civils abkhazes qui ont établi de bonnes relations avec la population locale de la région de Gali. UN ويبدو أن هذه الجماعات تستهدف على نحو متزايد ذوي البزات النظامية والمدنيين من اﻷبخاز الذين أصبحوا يتمتعون بسمعة طيبة بين السكان المحليين في منطقة غالي.
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت،
    Elle s'est acquittée de son mandat efficacement et est parvenue à renforcer la confiance entre les parties et parmi la population locale dans sa zone d'opérations. UN وقد أدى هذا الفريق مهامه أداء فعالا وتمكن من بناء الثقة فيما بين الطرفين والسكان المحليين في منطقة عملياته.
    Le Secrétaire général note qu'il est essentiel que la mission continue d'apporter son soutien à la population locale dans sa zone d'opérations et que ces projets restent d'une importance cruciale. UN ويذكر الأمين العام أن استمرار القوة المؤقتة في إظهار دعمها للسكان المحليين في منطقة عملياتها هو أمر حاسم، وأن هذه المشاريع لا تزال ضرورية.
    L'Institut s'est engagé dans la création de stations de traitement des eaux pour recueillir l'eau normale à partir de réservoirs de surface pour la fournir à la population locale dans la zone du district de Midnapore au Bengale occidental, en Inde, et dans d'autres endroits. UN وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن.
    12. On a précisé au Comité consultatif que l'unité médicale ne se contentait pas de veiller à la santé du personnel de la Mission, mais soignait en outre la population locale dans la zone de la Mission. UN ١٢ - وقد أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن الوحدة الطبية، فضلا عن رعاية صحة أفراد البعثة، تقوم بمعالجة السكان المحليين في منطقة البعثة.
    Dans le document budgétaire, le Secrétaire général estime qu'il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière (A/67/747, par. 86 et 87). UN وفي وثيقة الميزانية، يؤكد الأمين العام أنه من الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها (A/67/747، الفقرتان 86 و 87).
    La MONUG a estimé que, compte tenu du conflit qui avait eu lieu en 1992-1993, la présence de soldats tchétchènes ne pouvait que heurter les sensibilités de la population locale dans la zone de conflit et n'était donc pas de nature à inspirer la confiance envers la force de maintien de la paix. UN وأعربت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عن رأيها أنّ من المحتّم، بسبب خلفية صراع عامي 1992-1993، أن يجرح وجود جنود من مجموعة الشيشان العرقية مشاعر السكان المحليين في منطقة الصراع، وأنه لا يساعد بالتالي على تعزيز الثقة بقوات حفظ السلام.
    Le 28 mars, des graves affrontements ont été signalés entre des éléments de la police nationale angolaise et la population locale dans la zone de Luau (province de Moxico), qui se trouvait jusqu'à tout récemment sous le contrôle de l'UNITA. UN وفي ٢٨ آذار/ مارس، أفادت التقارير بوقوع مصادمات خطيرة بين الشرطة الوطنية اﻷنغولية والسكان المحليين في منطقة لوواو )محافظة موكسيكو(، التي كانت تسيطر عليها يونيتا إلى وقت قريب.
    14. Le Comité a été informé qu'il fallait disposer d'interprètes pour la MONUG (3 internationaux et 51 locaux), notamment pour accompagner les observateurs militaires lors de leurs patrouilles quotidiennes, parce que la population locale dans la zone de la mission parle de nombreuses langues différentes et que très peu d'observateurs militaires connaissent les langues locales. UN ١٤ - وأبلغت اللجنة أن البعثة تحتاج إلى ٣ من المترجمين الشفويين الدوليين و ٥١ مترجما شفويا محليا، خصوصا لمرافقة المراقبين العسكريين أثناء أعمال الدورية اليومية ﻷن السكان المحليين في منطقة البعثة يتحدثون بلغات مختلفة عديدة وﻷن عدد المراقبين العسكريين الذين يتحدثون باللغات المحلية قليل جدا.
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت،
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديـدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد تضاعفت،
    Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتزايد ورود تقارير، منذ شباط/فبراير ٤٩٩١، من مصادر عديدة متنوعة تشير إلى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت،
    Par ailleurs, bien que la Force continue de communiquer avec la population locale dans sa zone d'opérations pour l'informer de son mandat et de ses activités, il est essentiel que les pays influents fassent bien comprendre à tous les groupes d'opposition qu'il importe de respecter la liberté de circulation et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن القوة لا تزال تتواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها لإطلاعهم على ولايتها وأنشطتها، فمن الأهمية بمكان أن تقوم البلدان ذات النفوذ بإقناع جميع الجماعات والأطراف المعارضة بأهمية كفالة حرية تنقل أفراد الأمم المتحدة وضمان سلامتهم في الميدان.
    Par ailleurs, depuis de nombreuses années, la FINUL apporte traditionnellement une assistance humanitaire à la population locale dans sa zone d'opérations - ce que la situation actuelle ne permet pratiquement plus, bien que son personnel facilite les convois humanitaires quand et là où il le peut, en prenant souvent de grands risques. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوة درجت لسنين عديدة على تقديم مساعدات إنسانية إلى السكان المحليين في منطقة عملياتها - وهو وضع يكاد يكون غير ممكن حاليا، وإن كان يجري تيسير قوافل المساعدات الإنسانية كلما وحيثما أمكن، في كثير من الأحيان مع تعريض أفراد القوة لمخاطر كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد