ويكيبيديا

    "المحليين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locaux de
        
    • locale
        
    • locales de
        
    • local de
        
    • locaux du
        
    • locaux des
        
    • locales des
        
    • locaux d'
        
    • locaux à
        
    • climat de
        
    • locales en
        
    Il a rencontré les commandants locaux de l'armée et de la police iraquiennes, ainsi que les Peshmergas kurdes. UN والتقى ممثلي الخاص بالقادة المحليين من الجيش والشرطة العراقيين، وكذلك بقادة البيشمركة الكردية.
    En 2011, Randgold a réinstallé des milliers de mineurs et d’habitants locaux de Kibali. UN وقد قامت شركة راندوغولد بنقل آلاف الحفّارين والسكان المحليين من كيبالي خلال عام 2011.
    Le nettoyage du champ de mines de Mitondo 1 a permis quant à lui la relance des activités champêtres et la mobilité de la population locale en toute sécurité. UN ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان.
    Le PNUD a également continué de soutenir les exploitants agricoles locaux en renforçant les capacités locales de gestion phytosanitaire. UN وواصل البرنامج أيضا تقديم الدعم للمزارعين المحليين من خلال تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الآفات.
    Les restrictions imposées à la circulation des membres palestiniens du personnel local de l'Organisation des Nations Unies, qui constituent la grande majorité des employés de l'ONU dans les territoires, sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة المحليين من الفلسطينيين الذين يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة في الأراضي المحتلة.
    Le Forum a rassemblé de nombreux responsables locaux du monde entier et a ainsi constitué une bonne occasion de sensibiliser à la désertification et de procéder à des échanges de renseignements sur les méthodes et pratiques en matière de gestion durable des terres. UN وجمع المحفل العديد من القادة المحليين من شتى أنحاء العالم مما أتاح فرصة طيبة للتوعية بالتصحر وتبادل المعلومات بشأن الطرائق والممارسات المتعلقة بالادارة المستدامة للأراضي.
    Le Zimbabwe encourage l'ONUDI à partager sa technologie et son savoir-faire avec les experts locaux des pays en développement. UN وأضاف ان زمبابوي تشجع اليونيدو على إطلاع الخبراء المحليين من البلدان النامية على تكنولوجيتها ودرايتها الفنية.
    Les groupes d'autodéfense, établis à l'origine pour protéger les populations locales des bandits, constituent désormais des milices armées très bien organisées, que le Gouvernement appuie car il compte sur leur aide pour lutter contre les groupes rebelles. UN أما جماعات الدفاع عن النفس التي أنشئت في البداية لحماية السكان المحليين من قطاع الطرق، فقد تحولت اليوم إلى ميليشيات مسلحة منظمة للغاية تتلقى الدعم من الحكومة في قتالها ضد الجماعات المتمردة.
    L'emploi privera nombre de dirigeants locaux de leurs partisans armés et les incitera à devenir des dirigeants et des gestionnaires de la reconstruction. UN وستحرم العمالة العديد من القادة المحليين من أتباعهم المسلحين، وستحفزهم على أن يصيروا قادة ومديرين لإعادة التعمير.
    De plus, ces chaînes peuvent fausser le développement naturel des producteurs traditionnels, faire baisser les prix et les salaires, empêcher les producteurs locaux d'ouvrir des marchés alternatifs et priver les consommateurs locaux de produits accessibles. UN ويمكن أيضاً أن تؤثر سلاسل الإمداد هذه على التطور الطبيعي للمنتجين التقليديين، وأن تفرض انخفاضاً للأسعار والأجور، وأن تمنع المنتجين المحليين من إنشاء أسواق بديلة، وأن تحرم المستهلكين المحليين.
    Au début de 1998, il est devenu possible aux agents locaux de Cisjordanie d’obtenir des permis pour se rendre dans la bande de Gaza, ce qui n’était pas le cas auparavant. UN وفي مطلع عام ١٩٩٨ أصبح من الممكن الحصول على تصاريح للموظفين المحليين من الضفة الغربية للسفر إلى قطاع غزة، التي لم يكن الحصول عليها ممكنا في السابق.
    Chaque bureau électoral régional de l'ONUCI a établi un rapport hebdomadaire et tenu des réunions régulières avec les partenaires locaux de la Commission électorale indépendante. UN كل مكتب انتخابي إقليمي تابع لعملية الأمم المتحدة أصدر تقريراً أسبوعياً وعقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء المحليين من اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Quatre routes ont été reconstruites, ce qui permet aux réfugiés et à la population locale d'accéder plus facilement aux chefs-lieux de district, aux écoles et aux établissements médicaux. UN وقد تم شق أربعة طرق تسمح للاجئين والسكان المحليين من الوصول بصورة أفضل إلى مراكز البلدات والمدارس والمرافق الطبية.
    Les relations d'Al-Shabaab avec la population locale varient d'un lieu à l'autre. UN وتختلف علاقة حركة الشباب بالسكان المحليين من مكان إلى آخر.
    :: Améliorer les conditions de vie de la population locale par des programmes de développement économique et social; UN :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة.
    Ces deux derniers facteurs ont permis aux entreprises locales de regagner une part significative de leur marché intérieur. UN وقد مكن العاملان الأخيران المنتجين المحليين من استعادة حصة كبيرة من السوق المحلية.
    :: Organiser des campagnes d'éducation civique et d'information pour permettre aux autorités et à la population locales de comprendre quels sont, légalement, leurs droits et leurs responsabilités, de les revendiquer et de les défendre; UN :: توفير التربية المدنية وإمكانية الحصول على المعلومات لتمكين السلطات المحلية والسكان المحليين من معرفة حقوقهم القانونية والمطالبة بها وحمايتها ومن الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Les restrictions imposées à la circulation des membres palestiniens du personnel local de l'Organisation des Nations Unies, qui constituent la grande majorité des employés de l'ONU dans les territoires, sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة المحليين من الفلسطينيين الذين يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة في الأراضي المحتلة.
    Cette conférence avait été conçue pour mettre les professionnels locaux du monde entier au centre des discussions afin de permettre aux décideurs de tirer des enseignements des expériences, des pratiques et des mesures de riposte locales. UN وسعى المؤتمر إلى وضع الممارسين المحليين من كل بقاع العالم في صلب المناقشات لتمكين صانعي السياسات من الاستفادة من التجارب والممارسات وآليات التكيف المحلية.
    Des contrôleurs du GIP vérifient les antécédents des policiers locaux des deux parties. UN يُسهم المراقبون التابعون للقوة في فحص ضباط الشرطة المحليين من كلا الجانبين.
    Ce groupe examinera les mesures à prendre pour informer les populations locales des moyens d'éviter les mines. UN سيتناول هذا الفريق التدابير التي ستتخذ لتوعية السكان المحليين من أجل تفادي اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    Il est donc extrêmement difficile d’encourager les travailleurs locaux à passer du secteur public au secteur privé. UN وبالتالي، فهناك صعوبة كبيرة في تشجيع هجرة العمال المحليين من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    :: Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits UN :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد