ويكيبيديا

    "المحلي في البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérieure dans les pays
        
    • local dans les pays
        
    • sur place dans les pays
        
    • intérieure des pays
        
    • locale dans les pays
        
    La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. UN ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض.
    En outre, le fléchissement des cours des produits de base et de l'énergie a accentué le repli de la demande intérieure dans les pays producteurs. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة.
    L'Initiative conjointe Commission européenneNations Unies pour le développement et la migration, partenariat réunissant six membres du Groupe mondial sur la migration, vise à promouvoir les avantages de la migration au niveau local dans les pays en développement. UN وتسعى المبادرة المشتركة للهجرة والتنمية، وهي شراكة تضم ستة من أعضاء المجموعة إلى تعزيز فوائد الهجرة على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, mettre en place et exploiter des systèmes de gestion des déchets, particulièrement au niveau local dans les pays en développement. UN ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم إدارة النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    - Encouragement de la transformation sur place dans les pays en développement; UN - تعزيز التجهيز المحلي في البلدان النامية؛
    A. Épargne intérieure des pays en développement UN ألف - الادخار المحلي في البلدان النامية
    Les efforts consentis au niveau international pour favoriser la production agricole locale dans les pays en développement seront voués à l'échec si toutes les formes de protectionnisme dans le domaine du commerce des produits agricoles ne sont pas vraiment éliminées. UN إذ أن من غير المرجح أن تنجح الجهود الدولية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي في البلدان النامية ما لم تعالج على النحو الواجب جميع أشكال حماية التجارة الزراعية.
    L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut être due à une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. UN وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجاً عن ضآلة المعونة الأجنبية أو عن كبر حجمها.
    Pour commencer à résorber les déséquilibres, il faut renforcer la demande intérieure dans les pays autres que les États-Unis. Il est difficile, toutefois, de savoir, comment s'y prendre pour réaliser cet objectif. UN ومن أجل معالجة مسار هذه الاختلالات فإن العالم يحتاج إلى دعم الطلب المحلي في البلدان الأخرى إلى جانب الولايات المتحدة ولكن ليس من الواضح الطريقة الأمثل لإنجاز هذا الأمر.
    D'abord, grâce à l'application réussie de réformes qui ont renforcé la confiance des consommateurs et des investisseurs, la demande intérieure dans les pays dont l'économie est en transition augmente régulièrement et, de manière générale, depuis quelques années. UN أولا، بفضل نجاح تنفيذ الإصلاحات التي عززت من ثقة المستثمر والمستهلك، فقد تنامى الطلب المحلي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بصورة عامة بشكل مطرد في السنوات الأخيرة.
    L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut avoir pour moteur une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. UN وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجا عن الانخفاض الشديد أو الزيادة الشديدة في المعونة الخارجية.
    En réalité, pour relancer comme il convient la demande intérieure dans les pays touchés par la crise, il faut à la fois des politiques à court terme et des mesures structurelles, c'est-à-dire des mesures de soutien budgétaires comme vu plus haut et en même temps des mesures de long terme pour améliorer la distribution du revenu. UN والواقع أن تحقيق الانتعاش الضروري في الطلب المحلي في البلدان المنكوبة بالأزمة يتطلب سياسات هيكلية وكذلك سياسات قصيرة الأجل تُركّز على تحقيق هذا الهدف؛ وهذا يتطلب دعماً مالياً نشطاً، حسب ما ذُكر آنفاً، إلى جانب تدابير طويلة الأجل يؤدي إلى تحسين توزيع الدخل.
    d) Quelles conséquences pourrait avoir une croissance rapide éventuelle de la consommation intérieure dans les pays en développement et les pays en transition sur le fonctionnement et la gouvernance des chaînes de valeur mondiales? UN (د) كيف يتأثر سير عمل سلاسل القيمة العالمية وحوكمتها بإمكانية حدوث نمو سريع في الاستهلاك المحلي في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؟
    5. Collecte d'informations et renforcement des capacités au niveau local dans les pays pilotes; UN 5- جمع المعلومات وبناء القدرات على المستوى المحلي في البلدان الرائدة؛
    Par ailleurs, elle dispose actuellement de bureaux régionaux en Indonésie, en Jordanie, au Kosovo, au Pakistan et en Turquie, gérant activement vingt programmes et projets opérationnels au niveau local dans les pays susmentionnés, ainsi qu'au Timor oriental, au Liban, en Malaisie et dans la République arabe syrienne. UN وإضافة إلى ذلك، تحتفظ اللجنة حاليا بمكاتب إقليمية في كل من الأردن وإندونيسيا وباكستان وتركيا وكوسوفو، وهي مكاتب تدير فعليا عشرين برنامجا ومشروعا تنفيذيا على الصعيد المحلي في البلدان المذكورة، فضلا عن تيمور - ليشتي والجمهورية العربية السورية ولبنان وماليزيا.
    3. Le rapport donne aussi une description succincte d'activités spécifiques entreprises par le secrétariat pour favoriser l'établissement de synergies au niveau local dans les pays parties touchés. UN 3- كما يقدم التقرير نظرة عامة عن أنشطة محددة اضطلعت بها الأمانة لتيسير تنفيذ التآزر على المستوى المحلي في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Faciliter le financement d'échange d'informations sur les pratiques optimales suivies pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse au niveau local dans les pays en développement parties touchés; UN - تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات المستخدمة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية الأطراف المتأثرة؛
    a Le FENU ne fournit pas d'assistance humanitaire mais a signalé ces chiffres à l'occasion de ses travaux sur le relèvement local dans les pays qui sortent d'un conflit. UN (أ) لا يقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مساعدات إنسانية إلا أنه أبلغ عن تلك الأرقام في سياق عمله في مجال عمليات الإنعاش المحلي في البلدان الخارجة من صراعات.
    2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l'augmentation de la valeur ajoutée des recettes d'exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; UN " 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l’augmentation de la valeur ajoutée des recettes d’exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; UN ٢ - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية بغرض زيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    A. Épargne intérieure des pays en développement UN ألف - الادخار المحلي في البلدان النامية
    L'Institut a lancé des initiatives pilotes pour appuyer la prise de décisions et la planification locale dans les pays en développement exposés aux risques et dans des zones qui sont représentatives de scénarios de vulnérabilité typiques. UN وقام هذا البرنامج بمبادرات رائدة لدعم صنع القرار والتخطيط المحلي في البلدان النامية المعرضة للمخاطر، وفي المناطق التي تمثل سيناريوهات نموذجية للبلدان المعرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد