ويكيبيديا

    "المحلي من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national pour
        
    • local pour
        
    • locale pour
        
    • local afin d
        
    • intérieur pour
        
    • local en vue de
        
    • 'origine nationale pour
        
    • locale en faveur de
        
    • interne afin d'assurer
        
    Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Il convenait surtout de noter que même si la Malaisie avait imposé des obligations concernant le contenu local pour favoriser l'établissement de liens, celles-ci avaient été depuis remplacées par des mesures encourageant la prise d'initiatives par les STN. UN والأهم من ذلك هو أنه بالرغم من أن ماليزيا قد استخدمت اشتراطات المحتوى المحلي من أجل تعزيز الروابط، فإن هذه الأساليب قد تراجعت لتحل محلها سياسات تشجع المبادرات الطوعية من قبل الشركات عبر الوطنية.
    Il a collaboré avec d'autres organisations et la communauté locale pour fournir aux survivants des soins médicaux, de l'eau et des produits de première nécessité. UN وتعاونت مع المنظمات الأخرى والمجتمع المحلي من أجل توفير الرعاية الطبية والمياه وبعض السلع الحيوية للناجين.
    Ils ont aussi évoqué la nécessité de concentrer leur action au niveau local afin d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وأشاروا أيضاً إلى ضرورة تركيز عملهم على المستوى المحلي من أجل بلوغ أهداف الاتفاقية.
    Optimiser les synergies entre investissement étranger direct et investissement intérieur pour le développement: renforcer les capacités productives UN زيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد ممكن بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي من أجل التنمية: تعزيز القدرات الإنتاجية
    Ce bon résultat illustre les effets positifs dans certains secteurs des efforts intenses déployés à l'échelon local en vue de réaliser les droits sociaux. UN ويترجم هذا الانخفاض الآثار الإيجابية المسجلة في بعض القطاعات التي تركزت عليها الجهود المبذولة على الصعيد المحلي من أجل إعمال الحقوق الاجتماعية.
    Le rôle des institutions financières internationales et régionales et des mécanismes de financement international dans la mobilisation de capitaux d'origine nationale pour l'assainissement des quartiers insalubres UN دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق الجهات المانحة الدولية في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة
    Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. UN فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Adoption d'OMD à l'échelon local pour la planification, la budgétisation et la prestation de services UN ترسيخ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي من أجل التخطيط والميزنة وتقديم الخدمات
    Journées de sensibilisation au niveau local pour une distribution communautaire efficace de contraceptifs. UN :: حملات توعية ليوم واحد على المستوى المحلي من أجل التوزيع الفعال لوسائل منع الحمل في المجتمعات المحلية.
    Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de la politique visant à soutenir et à reprendre les idées lancées au niveau local pour en faire des programmes viables. UN وتندرج كلتا المبادرتين ضمن المقترحات المتعلقة بدعم وتشجيع الأفكار المتولدة على المستوى المحلي من أجل تحويلها إلى برامج لها مقومات البقاء.
    Or, le processus du Forum est bloqué depuis 2010 du fait de l'entêtement du Gouvernement local de Gibraltar à utiliser les négociations sur des questions techniques et la coopération locale pour faire valoir ses revendications de souveraineté. UN بيد أن عملية المنتدى، توقفت في عام 2010 نتيجة لإصرار الحكومة المحلية لجبل طارق على استخدام المناقشات بشأن القضايا التقنية والتعاون المحلي من أجل الترويج لادعاءاتها بشأن السيادة.
    Divers bureaux régionaux ont été établis et mis en réseau à l'échelle locale pour faciliter la mise en œuvre des activités menées par l'agence et l'association, principalement dans le domaine de l'éducation. UN وأُنشئت سلسلة من المكاتب الإقليمية لتوفير شبكة على الصعيد المحلي من أجل تيسير تنفيذ أنشطة الوكالة والرابطة، ولا سيما في مجال التعليم.
    Les participants ont préconisé une augmentation de la production locale pour diversifier les fournisseurs et améliorer la concurrence entre produits génériques là où la production locale est économiquement viable. UN ودعت المشاورات إلى زيادة الإنتاج المحلي من أجل رفع عدد الموردين والتشجيع على المنافسة بين الأدوية غير المسجلة، وذلك حيثما كان الإنتاج المحلي قابلا للبقاء من الناحية الاقتصادية.
    Les conclusions provisoires ciaprès peuvent aussi être considérées comme des mesures à prendre pour établir des descriptifs de vulnérabilité au niveau local afin d'évaluer l'interaction entre pauvreté et dégradation des terres et agir dessus: UN فيما يلي قائمة بالاستنتاجات الأولية التي قد تعتبر أيضاً قائمة بالخطوات اللازمة لتحديد ملامح الضعف على الصعيد المحلي من أجل تقييم الربط بين الفقر/وتدهور الأراضي، واتخاذ الإجراءات في هذا الصدد:
    Optimiser les synergies entre investissement étranger direct et investissement intérieur pour le développement: renforcer les capacités productives UN زيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد ممكن بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي من أجل التنمية: تعزيز القدرات الإنتاجية
    Le Comité des régions, qui représente les intérêts des régions et des villes au niveau européen, a adopté une résolution sur la future approche mondiale visant à éradiquer la pauvreté et offrir au monde un avenir durable, dans laquelle il désigne la réduction des risques de catastrophe comme une question prioritaire qui doit être traitée au niveau local en vue de parvenir au développement durable. UN واتخذت لجنة المناطق، وهي صوت المناطق والمدن في الاتحاد الأوروبي، قرارا بشأن اعتماد نهج عالمي للمستقبل تجاه التنمية المستدامة، يعتبر الحد من مخاطر الكوارث، على وجه التحديد، أحد المجالات الرئيسية التي يتعين التصدي لها على الصعيد المحلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Publication conjointement diffusée par ONU-Habitat et les institutions financières internationales sur le rôle des institutions financières internationales et régionales et des mécanismes de financement international dans la mobilisation de capitaux d'origine nationale pour l'assainissement des quartiers insalubres UN التعاون بين الأمم المتحدة، والموئل، والمؤسسات المالية الدولية بشأن دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق المانحين الدوليين في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة
    Au nombre des activités entreprises, il y avait des campagnes de mobilisation locale en faveur de l'éducation pour tous et de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN وتغطي الأنشطة الدعوة في نطاق المجتمع المحلي من أجل توفير التعليم للجميع وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد