ويكيبيديا

    "المحلي والعالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • local et mondial
        
    • national que mondial
        
    • locale et mondiale
        
    • national et mondial
        
    • interne comme à l'échelon mondial
        
    • local que mondial
        
    • et globalement
        
    • local et global
        
    • locale que mondiale
        
    • intérieur et mondial
        
    • local et au niveau mondial
        
    • local et le niveau mondial
        
    • local qu'au niveau mondial
        
    Elle est également très attachée aux partenariats mondiaux et encourage la collaboration internationale aux plans local et mondial. UN وبالمثل، يقيّم الاتحاد الشراكات العالمية ويعزز التعاون الدولي على المستويين المحلي والعالمي.
    Faisant fond sur les efforts antérieurs, l'Alliance poursuivra le développement de sa stratégie de communication prioritairement aux niveaux local et mondial. UN استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Par exemple, les six organes de comptables agréés d'Irlande et du Royaume-Uni ainsi que l'Association des experts-comptables internationaux ont enregistré une augmentation de leurs membres et du nombre d'étudiants au niveau aussi bien national que mondial. UN وعلى سبيل المثال، فقد شهدت هيئات المحاسبة القانونية الست() في أيرلندا والمملكة المتحدة، وكذلك رابطة المحاسبين الدوليين، تزايداً في أعداد الأعضاء المهنيين والطلاب على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء().
    Par la présente déclaration, le Conseil souhaite exposer à l'opinion publique locale et mondiale sa position à l'égard de ces accusations, laquelle peut se résumer comme suit : UN ويود المجلس، من خلال هذا البيان، أن يوضح للرأي العام المحلي والعالمي موقفه حيال تلك الاتهامات، ويتلخص ذلك الموقف في اﻵتي:
    Par ailleurs, le climat économique national et mondial pourrait également réduire à néant les gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté absolue. UN وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق.
    Le dialogue entre les civilisations aux niveaux local et mondial est le seul moyen d'exterminer le terrorisme. UN والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب.
    Ces tendances s'expliquent par le délabrement des services de santé publique aux niveaux local et mondial. UN وتعني هذه الاتجاهات حدوث تدهور مذهل للقدرات في مجال الصحة العامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    :: Lutter contre la pauvreté multidimensionnelle aux niveaux local et mondial. UN التصدي للفقر المتعدد الأبعاد على الصعيدين المحلي والعالمي.
    La Conférence a affirmé clairement que la science et la technologie pourraient être utilisées pour réaliser la croissance économique et le développement social avec un minimum de conséquences écologiques négatives aux niveaux local et mondial. UN وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio, facilite une action conjointe pour réaliser le développement durable à la fois aux niveaux local et mondial. UN وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Avec l'élargissement des concepts de sécurité et avec le renforcement de l'interaction locale et mondiale entre ses différentes dimensions, l'ordre du jour en matière de développement pourrait se trouver encore plus marginalisé. UN ومع توسيع مفهوم الأمن وتعزيز التفاعل المحلي والعالمي بين مختلف أبعاد جدول الأعمال الإنمائي، فإن جدول الأعمال الإنمائي يمكن أن يصبح مهمشا بشكل إضافي.
    Il est également fondamental que tous les acteurs intéressés identifient les risques, procèdent à des évaluations et mettent en place un suivi, ces activités devant encore gagner en efficacité et être menées de façon concertée à l'échelle locale et mondiale. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أنشطة تحديد المخاطر وتقييمها ورصدها، التي يجب جعلها أكثر كفاءة وتنفيذها بطريقة منسقة على الصعيدين المحلي والعالمي من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Les conditions de détention ne cessent de se détériorer. Les détenus ont, par l'intermédiaire des organes d'information, lancé un appel à l'opinion publique locale et mondiale, l'engageant à intervenir rapidement pour alléger leurs souffrances et faire libérer certains détenus malades qui sont à l'article de la mort ou dont l'état de santé est très préoccupant. UN وتسير أوضاع المعتقلين من سيء الى أسوأ، وتخرج أخبار المعتقلين الى وسائل الاعلام وهي تناشد الرأي العام المحلي والعالمي التدخل السريع لتخفيف المعاناة المستمرة عنهم، أو التدخل للافراج عن بعض المعتقلين المرضى الذين يوشكون على الموت ويعانون من أوضاع صحية صعبة.
    Ces forces modifient en profondeur l’organisation des entreprises, ainsi que l’organisation de la production, de la commercialisation et de la distribution, aux niveaux national et mondial. UN وأخذت هذه القوى تغير تنظيم المشاريع، فضلاً عن تنظيم الانتاج والتسويق والتوزيع، تغييراً جذرياً على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء.
    Ils participent par ailleurs à des programmes de protection de l’environnement aux niveaux tant local que mondial. UN وعلاوة على ذلك ، فان هولندا تشارك في الجهود البيئية على كلا الصعيدين المحلي والعالمي .
    Par l'intermédiaire de diverses sources d'appui, les particuliers peuvent devenir des citoyens actifs et efficaces aux niveaux local et global. UN ويمكن، عن طريق مجموعة متنوعة من موارد الدعم، تمكين الأعضاء الأفراد لكي يصبحوا مواطنين نشطين وفعالين في مجتمعهم المحلي والعالمي.
    Elles sont plutôt considérées comme étant étroitement liées aux programmes de développement et au bien-être de la population, tant à l'échelle locale que mondiale. UN فهي تعتبر قضايا مترابطة مع جداول الأعمال الإنمائية ومع الرفاه على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Ainsi, à trop insister pour que les exportations de pays en développement répondent à des normes écologiques spécifiques au niveau des procédés, on risquerait de détourner davantage de ressources de tâches de développement plus pressantes qui auraient plus d'intérêt pour l'environnement à la fois au niveau local et au niveau mondial. UN وبالتالي، ربما يؤدي الإصرار على أن تلبي صادرات البلدان النامية معايير بيئية محددة تتصل بالعمليات، إلى تحويل مزيد من الموارد عن احتياجات إنمائية أكثر إلحاحا تعود بمنافع بيئية أكبر على الصعيدين المحلي والعالمي علىحد سواء.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-rouge a œuvré pour combler l'écart entre le niveau local et le niveau mondial en recourant à son réseau de sociétés à l'échelon de la collectivité et reconnu et sur le plan national. UN وأوضحت أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر قد عملا على تقريب المسافة بين المحلي والعالمي باستخدام شبكاته من الجمعيات القائمة في المجتمع المحلي وتلك المعترف بها قطرياً.
    Personnalité majeure du mouvement de défense des droits de l'homme, aussi bien au niveau local qu'au niveau mondial, dans le cadre de ses activités auprès de l'organisation internationale de promotion des droits de l'homme qu'est Global Watch Group; UN قيادة حركة حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والعالمي في إطار مجموعة المراقبة العالمية بوصفها منظمة دولية لحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد