État IV. État des dépenses imputées sur le budget approuvé | UN | البيان الرابع. حالة النفقات المحملة على الميزانية المعتمدة |
Un montant supplémentaire de 2 417 885 dollars est également dû à l'Organisation au titre de dépenses imputées sur le compte de réserve de l'UNITAR. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك مبلغ قدره ٨٨٥ ٤١٧ ٢ دولارا مستحق لﻷمم المتحدة للمصروفات المحملة على الحساب الاحتياطي للمعهد. |
Dépenses imputées au compte de réserve | UN | النفقات المحملة على الحساب الاحتياطي لمعهد |
Il a été indiqué au Comité spécial que le nombre de camions transportant des denrées alimentaires autorisés à entrer dans Gaza depuis Israël avait légèrement augmenté. | UN | 35 - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأنه طرأت زيادة طفيفة على عدد الشاحنات المحملة بالبضائع التي سُمح لها بدخول غزة من إسرائيل. |
Les montants imputés à cette rubrique constituent des recettes extra-budgétaires pour le bureau de pays. | UN | تشكل المبالغ المحملة على هذا البند خارجة عن الميزانية للمكتب القطري. |
Remboursement de dépenses passées en charges au cours d'exercices antérieurs | UN | المبالغ المستردة من النفقات المحملة على فترات سابقة |
État des dépenses imputées sur le budget approuvé | UN | حالة النفقات المحملة على الميزانية المعتمدة |
Charges indirectes imputées sur les ressources préaffectées : | UN | التكاليف غير المباشرة المحملة على الموارد الأخرى فيما يتصل بما يلي: |
Le Comité consultatif compte que les dépenses relatives au poste de l'intéressé seront financées au moyen des recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui au programme imputées sur les fonds d'affectation spéciale. | UN | وتتوقع اللجنة أن يجري تمويل هذا الموظف من الإيرادات المتولدة من تكاليف دعم البرامج المحملة على الصناديق الاستئمانية. |
Dépenses imputées aux activités financées par les ressources ordinaires Agents d'exécution | UN | النفقات المحملة على الأنشطة المتعلقة بالموارد من الميزانية العادية |
Sommes imputées aux autres sources de fonds | UN | المبالغ المحملة على مصادر التمويل الأخرى |
État IV. État des dépenses imputées sur le budget approuvé | UN | البيان الرابع- حالة المصروفات المحملة على الميزانية المعتمدة |
Dépenses d'appui imputées aux ressources ordinaires | UN | تكاليف الدعم المحملة على الموارد العادية فيما يخص: |
La question du passage en mer des Caraïbes de navires transportant des matières nucléaires n'est toujours pas résolue. | UN | لا تزال مسألة عبور السفن المحملة بالمواد النووية في البحر الكاريبي بدون حل. |
Les camions transportant des marchandises en transit n'obtiennent la permission de passer que si les autorités acquièrent la certitude que lesdites marchandises sont licites. | UN | وتمنح سلطات حكومة أوغندا تراخيص للشاحنات المحملة بسلع العبور بعد التأكد من أن المركبات تقوم بنقل سلع مشروعة. |
En comparaison, le budget d'appui biennal de l'UNICEF ne donnait aucune indication concernant les postes imputés à des fonds d'affectation spéciale. | UN | وبالمقارنة بذلك، لم توفر ميزانية الدعم التي تقدمها اليونيسيف كل سنتين أي تبيان للوظائف المحملة على صناديق استئمانية. |
Montants imputés aux autres sources de fonds | UN | أرقام أرقام المجموع الفرعي المساهمات مجموع فترة المبالغ المحملة المبالغ المحملة المساهمات مصادر أموال |
Remboursements de dépenses passées en charges au cours d'exercices antérieurs | UN | المبالغ المستردة من النفقات المحملة على فترات سابقة |
Frais de gestion du portefeuille imputables sur le revenu brut des placements | UN | تكاليف الاستثمار المحملة على الدخل اﻹجمالي من |
Vésicules de synthèse chargées d'un système d'expression d'ADN: sur déclenchement, le contenu de cette vésicule est capable de synthétiser une protéine. | UN | الحويصلات المخلّقة المحملة بعناصر من الحمض النووي: عند وجود عنصر محرّض تصبح الحويصلة قادرة على إنتاج بروتين. |
Dépenses à imputer éventuellement sur le fonds de réserve | UN | النفقات المحتملة المحملة على صندوق الطوارئ |
Dans ces conditions, les informations fournies sur le matériel durable imputé sur les dépenses de programme pourraient ne devoir être considérées que comme provisoires. | UN | وبهذا القدر يكون الإفصاح عن هذه المعدات غير المستهلكة المحملة على البرنامج ربما مجرد قيمة إشارية فقط. |
Dépenses au titre des programmes financés à l'aide de ressources provenant de la participation aux coûts | UN | النفقات البرنامجية المحملة على موارد تقاسم التكاليف |
Les cavernes ou tunnels devraient se trouver dans des formations géologiques situées très en dessous des zones qui peuvent contenir des eaux souterraines ou dans des formations totalement isolées, par des roches imperméables ou des couches d'argile, des zones aquifères; | UN | (ب) ينبغي أن تكون الكهوف والأنفاق موجودة في تكوينات جيولوجية أدنى بكثير من مناطق المياه الجوفية المتاحة أو في تكوينات معزولة تماما بواسطة طبقات صخرية أو طفلية كتيمة عن المناطق المحملة بالمياه؛ |
La baisse de la part de l’ONU dans les trois sous-programmes ci-dessus tient au fait que ces sous-programmes desservent également l’OTICEN, d’où une baisse de la part imputée à l’ONU ainsi qu’à l’ONUDI. | UN | ومن العناصر اﻹضافية التي تسهم في خفض حصة اﻷمم المتحدة في البرامج الفرعية الثلاثة الواردة أعلاه الانخفاض الناشئ في حصة التكاليف المحملة على اﻷمم المتحدة وعلى اليونيدو نتيجة لتقديم الخدمات لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Energoprojekt a confirmé que les montants facturés au titre des < < coûts totaux à facturer, sans commission > > dans les certificats de paiement provisoires nos 1 à 6, d'un montant de IQD 5 032, ont été versés par le client. | UN | وقد أكدت شركة إنرجوبروجكت أن مبالغ الفواتير مقابل " إجمالي التكاليف المحملة دون رسوم " في شهادات الدفع المؤقتة المرقمة 1 إلى 6 وقدرها 032 5 ديناراً عراقياً قد دفعها صاحب العمل. |
Il est essentiel que toutes ces opérations soient dûment mandatées, planifiées, organisées et financées de manière efficace pour répondre aux attentes mises en elles. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أن تكون هذه اﻷنشطة بتكليف كامل وأن تخطط وتنظم بصورة فعالة، وأن تمول بشكل يلبي المطالب المحملة عليها. |
Les établissements de soins remplis de blessés et le personnel médical n'ont pas été épargnés. | UN | ولم تنج من هذا وسائل الرعاية الصحية المحملة بالمصابين والعاملين الطبيين الذين يقومون برعايتهم. |
Toutefois, voraces, les trafiquants d'armes continuent de traverser nos pays avec des convois chargés de mitrailleuses, de missiles et de grenades. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجار الشره بالأسلحة لا يزال يمر عبر بلداننا بقوافله المحملة بالبنادق الآلية والصواريخ والقنابل اليدوية. |