ويكيبيديا

    "المحميين بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protégées par
        
    • protégées en vertu
        
    • elles protègent
        
    L'auteur a déplacé une ou plusieurs personnes civiles ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où elles se trouvaient. UN 1 - أن ينقل مرتكب الجريمة أو يستغل موقعا واحدا أو أكثر من مواقع المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة.
    1. L'auteur a déplacé un ou plusieurs civils ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où ils se trouvaient. UN 1 - أن ينقل مرتكب الجريمة أو يستغل موقعا واحدا أو أكثر من مواقع المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة.
    1. L'accusé a déplacé un ou plusieurs civils ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où ils se trouvaient. UN 1 - أن يكون المتهم قد نقل أو استغل موقع واحد أو أكثر من المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالصراعات المسلحة.
    L’article 24 de la quatrième Convention de Genève traitait expressément des personnes protégées en vertu de cette convention : UN وتتناول المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة على وجه التحديد الأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، فتنص على ما يلي:
    Le nouveau Code pénal proscrit les expériences cognitives sur des personnes protégées en vertu du droit international humanitaire, même si elles y consentent. UN ويحظر القانون الجنائي الجديد إجراء التجارب الاستدلالية على الأشخاص المحميين بموجب القانون الإنساني الدولي حتى بموافقتهم.
    c) Aux obligations de caractère humanitaire excluant toute forme de représailles contre les personnes qu'elles protègent; UN (ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص المحميين بموجب هذه الالتزامات؛
    L'auteur a déplacé une ou plusieurs personnes civiles ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où elles se trouvaient. UN 1 - أن ينقل مرتكب الجريمة أو يستغل موقعا واحدا أو أكثر من مواقع المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة.
    L’accusé a déplacé un ou plusieurs civils ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l’endroit où ils se trouvaient. UN ٢ - أن يكون المتهم قد نقل أو استغل موقع واحد أو أكثر من المدنيين أو غيرهم من اﻷشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة؛
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'article 103 du Code pénal, qui engage la responsabilité pénale des individus qui infligent des actes de torture, ne vise que les personnes protégées par le droit international humanitaire (art. 2 et 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المادة 103 من القانون الجنائي، التي تنص على المسؤولية الجنائية لمن يمارسون التعذيب، لا تشمل سوى الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي الإنساني (المادتان 2 و4)
    En effet, quand elle a eu l'occasion d'allonger la liste des personnes protégées par ce type d'immunités, dans l'affaire relative à certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale, elle ne l'a pas fait, limitant l'application de l'immunité au chef de l'État. UN بل على العكس من ذلك، عندما أتيحت للمحكمة فرصة توسيع قائمة الأشخاص المحميين بموجب هذه الحصانة، كما هو الحال في قضية مسائل معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا)، فإنها لم تفعل ذلك، حيث اقتصرت فيما قضت به في هذا الشأن على رئيس الدولة.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'article 103 du Code pénal, qui engage la responsabilité pénale des individus qui infligent des actes de torture, ne vise que les personnes protégées par le droit international humanitaire (art. 2 et 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المادة 103 من القانون الجنائي، التي تنص على المسؤولية الجنائية لمن يمارسون التعذيب، لا تشمل سوى الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي الإنساني. (المادتان 2 و4)
    La torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis contre des personnes protégées par les Conventions de Genève du 12 août 1949 sont considérés comme des violations graves, équivalentes à des crimes de guerre. UN ويعد التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأشخاص المحميين بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 انتهاكات خطيرة، ترقى إلى مستوى جرائم الحرب().
    < < 2. L'accusé a utilisé la présence d'un ou de plusieurs civils ou d'autres personnes protégées par le droit international des conflits armés. > > UN " 2 - أن يكون المتهم قد استغل وجود واحد أو أكثر من المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالصراعات المسلحة " .
    Il semblerait que les habitants de Gaza, bien que n'étant pas citoyens de l'État occupant, jouissent du statut de < < personnes protégées > > en vertu du droit international humanitaire. UN ويبدو أن سكان غزة على الرغم من أنهم ليسوا من مواطني الدولة القائمة بالاحتلال، يتمتعون بمركز " الأشخاص المحميين " بموجب القانون الإنساني الدولي.
    L'État partie devrait faire en sorte que les actes de torture soient imprescriptibles, notamment en ce qui concerne les personnes non protégées en vertu du droit international humanitaire, de sorte que les actes de torture et la tentative de pratiquer la torture puissent donner lieu à une enquête, à des poursuites et à des sanctions, sans qu'il y ait prescription. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم وجود أي قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب، بما فيها المتعلقة بالأشخاص غير المحميين بموجب القانون الدولي الإنساني، بحيث يتسنى التحقيق في أفعال التعذيب ومحاولات ارتكابها وملاحقة الجناة ومعاقبتهم دون أي قيد زمني.
    L'État partie devrait faire en sorte que les actes de torture soient imprescriptibles, notamment en ce qui concerne les personnes non protégées en vertu du droit international humanitaire, de sorte que les actes de torture et la tentative de pratiquer la torture puissent donner lieu à une enquête, à des poursuites et à des sanctions, sans qu'il y ait prescription. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم وجود أي قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب، بما فيها المتعلقة بالأشخاص غير المحميين بموجب القانون الدولي الإنساني، بحيث يتسنى التحقيق في أفعال التعذيب ومحاولات ارتكابها وملاحقة الجناة ومعاقبتهم دون أي قيد زمني.
    d) Les obligations à caractère humanitaire excluant toute forme de représailles contre les personnes qu'elles protègent; UN (د) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تستبعد أي شكل من أشكال الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص المحميين بموجب هذه الالتزامات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد