ويكيبيديا

    "المحورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • central
        
    • centrale
        
    • fondamentaux
        
    • clefs
        
    • pivots
        
    • centraux
        
    • essentiels
        
    • essentiel
        
    • essentielles
        
    • principaux
        
    • fondamentale
        
    • liaison
        
    • centrales
        
    • essentielle
        
    • centre
        
    L'agriculture continue de jouer un rôle central dans la contribution du Cycle au développement et sera un enjeu important du développement des pays en développement dans les décennies à venir. UN ولا تزال الزراعة هي الركيزة المحورية لبعدها الإنمائي وسوف تمثل تحدياً كبيراً في البلدان النامية في العقود التالية.
    Le Comité consultatif a été informé que l’on n’avait pas encore décidé si la station centrale européenne serait située à Genève ou à Vienne. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا.
    À cet égard, les critères correspondent également aux objectifs fondamentaux élaborés dans le Plan de développement du Soudan du Sud. UN وفي هذا الصدد، تتوافق المعايير المرجعية أيضا مع الأهداف المحورية المبلورة في خطة تنمية جنوب السودان.
    Il importe de prêter attention aux points clefs suivants : UN فالمسائل المحورية التي يلزم تناولها هي ما يلي:
    Pays pivots de la coopération Sud-Sud UN البلدان المحورية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    L'un des sujets centraux a été l'échelon approprié pour une gestion efficace des forêts. UN وكان من بين المسائل المحورية مسألة المستوى المناسب للإدارة الفعالة للغابات.
    Enfin, il a souligné le caractère central des méthodes de communication portant sur les stratégies et les plans mis en œuvre. UN وتتمثل النقطة الأخيرة في الأهمية المحورية لاستراتيجيات الاتصال فيما يتعلق بالسياسات والخطط.
    La mise en place de programmes de formation concernant tout particulièrement la protection des civils est un élément central de cet effort. UN وكان من الأمور المحورية في هذا الجهد تنفيذ تدريبات محددة.
    Les catastrophes comme celles qui ont frappé Haïti, le Pakistan, et maintenant la corne de l'Afrique, démontrent le rôle central de l'ONU dans l'action humanitaire. UN وتؤكد الكوارث التي شهدتها هايتي وباكستان، و القرن الأفريقي الآن، الأهمية المحورية للأمم المتحدة في العمل الإنساني.
    Le Comité consultatif a été informé que l'on n'avait pas encore décidé si la station centrale européenne serait située à Genève ou à Vienne. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا.
    La station terrienne déjà en place à New York serait modernisée pour servir de station centrale et abriter le centre de commande du réseau. UN وسيجري رفع مستوى المحطة اﻷرضية الموجودة في نيويورك اﻵن لتكون المحطة المحورية اﻷولية وتستوعب مركز التحكم في الشبكة.
    La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. UN فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء.
    Quarante enseignants et 13 écoles y ont pris part. Les concepts fondamentaux de l'approche interculturelle ont été examinés, de même que les stratégies de systématisation et de documentation, et les écoles ont élaboré leurs premières ébauches de projets; UN وجرى استعراض المفاهيم المحورية لنهج تعدد الثقافات واستراتيجيات تعميمه وتوثيقه، وأُعدت المشاريع الأولى لكل مدرسة؛
    Il importe de prêter attention aux points clefs suivants : UN فالمسائل المحورية التي يلزم تناولها هي ما يلي:
    [mots clefs: procédures de nomination; arbitres; arbitres - nomination des; tribunaux; assistance judiciaire; procédure] UN [الكلمات المحورية: اجراءات التعيين؛ المحكّمون؛ تعيين المحكّمين؛ المحاكم؛ المساعدة القضائية؛ الاجراء]
    Exportations des pays pivots vers les pays développés UN صادرات البلدان المحورية إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية
    Elles serviront principalement à financer les activités préparatoires et à cofinancer des éléments centraux des programmes, en étroite complémentarité avec les fonds du Programme ordinaire de coopération technique et de la Décennie du développement industriel de l’Afrique; UN وسوف تستغل هذه التبرعات أساسا ﻷغراض اﻷنشطة التحضيرية والمشاركة في تمويل المكونات المحورية للبرامج ، في اطار التكامل الوثيق مع البرنامج العادي للتعاون التقني وعقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا ؛
    En outre, l’affectation des ressources par les pays qui jouent un rôle essentiel doit être démultipliée par une assistance accrue des donateurs en vue d’augmenter l’ampleur et les incidences des programmes pertinents. UN وفضلاً عن ذلك فإن تخصيص الموارد من جانب البلدان المحورية ينبغي أن يرفده المزيد من المساعدات من جانب المانحين لتوسيع نطاق وأثر البرامج ذات الصلة.
    3. L'efficacité et la légitimité du Conseil de sécurité devraient être des considérations essentielles lors de tout examen de sa composition. UN ٣ - ينبغي أن تكون فعالية مجلس اﻷمن وكفاءته ومشروعيته هي الاعتبارات المحورية في أي إعادة نظر لتكوينه.
    :: La formation des principaux responsables au sein des gouvernorats au dispositif opérationnel du projet; UN تدريب مدراء النقاط المحورية بالمحافظات حول آلية عمل المشروع؛
    Je prie instamment tout le monde de mobiliser la volonté politique nécessaire pour s'unir sur cette question qui est d'une importance fondamentale dans la vie d'innombrables victimes. UN وأحث الجميع على حشد الإرادة السياسية للتوحد بشأن هذه المسألة ذات الأهمية المحورية في حياة عدد لا يحصى من الضحايا.
    Les modalités d'organisation des centres de liaison régionaux devront être précisées par les gouvernements des pays concernés. UN غير أنه يلزم أن تقوم حكومات البلدان ذاتها بزيادة بلورة ترتيبات الجهات المحورية اﻹقليمية.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots concernant certaines des questions centrales dont cette instance est saisie. UN أود الآن أن أقول بضع كلمات بخصوص بعض المسائل المحورية المطروحة على هذه الهيئة.
    Il faut espérer que les parties se souviendront de l'engagement solennel pris dans ce domaine alors qu'une nouvelle direction s'emploie à reconstruire cette institution essentielle. UN ويؤمل أن تنتبه الأطراف إلى الالتزام الرسمي المتعهد به في هذا المجال، في الوقت الذي تبدأ فيه قيادة جديدة عملية إعادة بناء هذه المؤسسة المحورية.
    La protection des populations civiles dans les conflits armés est au centre de cet objectif. UN وإن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة تتسم بالأهمية المحورية بالنسبة لهذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد