:: L'Australie et la Nouvelle-Zélande sont entièrement disposées à aider les États insulaires du Pacifique à établir leurs rapports au Comité. | UN | :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
Aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de sécurité internationale et de désarmement | UN | الغرض مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول الأمن الدولي ونزع السلاح. |
- Encourager chaque État du Pacifique à mettre au point une stratégie nationale de l'océan qui cadre avec la présente politique et la complète. | UN | :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها. |
Les changements climatiques et l'acidification des océans demeurent la menace la plus importante qui pèse sur les moyens de subsistance, la sécurité, et le bien-être des peuples du Pacifique, en particulier des pays insulaires du Pacifique de basse altitude. | UN | تغير المناخ وزيادة نسبة حموضة المحيطات ما زالا أكبر خطر منفرد يهدد بقاء سكان المحيط الهادئ على قيد الحياة مثلما يهدد أمنهم ورفاههم، لا سيما في دول المحيط الهادئ الصغيرة الجزرية المنخفضة. |
Je tiens aussi à remercier nos partenaires de développement dans le Pacifique de leur fidèle appui. | UN | كذلك، أشكر شركائنا الإنمائيين الذين يعملون في منطقة المحيط الهادئ على دعمهم الشديد. |
Selon différentes sources, l'ex-Union soviétique se proposait d'exploiter les nodules de manganèse situés dans les fonds marins de l'océan Pacifique à une profondeur d'environ cinq kilomètres. | UN | وأفادت تقارير مستقلة ان الاتحاد السوفياتي سابقا يعتزم استثمار عقيدات المنغنيز الموجودة في قاع المحيط الهادئ على عمق حوالي ٥ كيلومترات. |
Aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de désarmement nucléaire et de non-prolifération | UN | الغرض مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول نزع السلاح النووي وعدم الانتشار |
Ils ont notamment exhorté les gouvernements des îles du Pacifique à ratifier les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, sans émettre de réserves. | UN | وحثوا بالخصوص حكومات جزر المحيط الهادئ على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ. |
Le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique aide les populations des îles du Pacifique à parvenir à un développement durable. | UN | 29 - تعمل أمانة جماعة المحيط الهادئ على مساعدة سكان جزر المحيط الهادئ في تحقيق التنمية المستدامة. |
Dix programmes ont été élaborés dans la région du Pacifique à partir des recommandations de la CESAP. | UN | كما وضعت 10 برامج في منطقة المحيط الهادئ على أساس توصيات الإسكاب. |
L'Union européenne encourage le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique à prendre les mesures nécessaires afin de promouvoir et d'étendre la coopération et la promotion entre leurs deux secrétariats dans les domaines d'intérêt commun. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الأمينين العامين للأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز وتوسيع التعاون بين الأمانتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
L'Australie a un rôle important à jouer pour aider les pays insulaires du Pacifique à accélérer leur progression vers les OMD, et elle est consciente que de nouvelles approches du développement s'imposent. | UN | 10 - تلعب أستراليا دوراً هاما في مساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على تسريع معدل تقدمها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعترف بالحاجة إلى وضع نهج إنمائية جديدة. |
M. Aisi se félicite de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis de l'intention de son pays de ratifier ce traité, ce qui pourrait inciter d'autres États du Pacifique à faire de même. | UN | وقال إنه يرحب بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة أن بلدها يعتزم التصديق على هذه المعاهدة، التي يمكن أن تحث دول أخرى في المحيط الهادئ على أن تفعل الشيء نفسه. |
M. Aisi se félicite de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis de l'intention de son pays de ratifier ce traité, ce qui pourrait inciter d'autres États du Pacifique à faire de même. | UN | وقال إنه يرحب بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة أن بلدها يعتزم التصديق على هذه المعاهدة، التي يمكن أن تحث دول أخرى في المحيط الهادئ على أن تفعل الشيء نفسه. |
Je pense que d'autres efforts peuvent être déployés pour aider les États insulaires du Pacifique à faire face aux problèmes de plus en plus importants que rencontre notre région. | UN | وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة. |
S'agissant de la bonne gouvernance, nos dirigeants ont encouragé les gouvernements membres de la région du Pacifique à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption, conformément à l'esprit de la Déclaration de Biketawa. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، شجع قادتنا الحكومات الأعضاء في المحيط الهادئ على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تماشيا مع روح إعلان بيكيتاوا. |
L'Union européenne prend acte de la coopération positive entre l'Organisation des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique et encourage le Secrétaire général et le Président du Forum des îles du Pacifique à poursuivre et renforcer la coopération dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتعاون الإيجابي بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ، ويشجع الأمين العام ورئيس منتدى جزر المحيط الهادئ على مواصلة التعاون وتعزيزه في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Par exemple, le Secrétariat de la Communauté du Pacifique a aidé les académies maritimes des pays insulaires du Pacifique à appliquer les prescriptions de la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (Convention STWC de 1995). | UN | فمثلا ساعدت أمانة جماعات المحيط الهادئ مؤسسات التدريب البحري في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الدولية لعام 1995 المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم. |
Les forces de défense australiennes ont aidé les pays insulaires du Pacifique à appliquer des pratiques de gestion efficace des stocks d'armes et amélioré la sûreté des arsenaux. | UN | وقد ساعدت قوات الدفاع الأسترالية بلدان جزر المحيط الهادئ على تطبيق ممارسات إدارية فعالة تتعلق بخزن الأسلحة وحسَّنت من سلامة ترساناتها من الأسلحة. |
Des efforts sont en cours en vue de renforcer la capacité du Centre des opérations du Pacifique de fournir une assistance technique aux États membres. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ على تقديم المساعدة التقنية الى البلدان اﻷعضاء. |
L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. | UN | ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام. |
C'est une île d'un seul tenant totalisant 21 kilomètres carrés, située dans l'océan Pacifique à 1 000 kilomètres au nord-ouest des Îles Salomon et à 40 kilomètres exactement au sud de l'Équateur. | UN | وهي جزيرة واحدة تمتد على 21 كيلومتراً مربعاً وتقع في المحيط الهادئ على بُعد 000 1 كيلومتر شمال شرقي جزر سليمان و40 كيلومتراً جنوب خط الاستواء. |
La Nouvelle-Zélande a collaboré avec les pays de la région pour mettre en place le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. | UN | وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ. |
Cette proportion croissante de jeunes dans les îles du Pacifique a des conséquences énormes pour les autorités de la région et, en règle générale, pour son développement. | UN | وينطوي هذا العدد الكبير والمتزايد من الشباب في جزر المحيط الهادئ على آثار هامة بالنسبة لحكومات جزر المحيط الهادئ والتنمية العامة للمنطقة. |