Notant avec une profonde préoccupation la catastrophe provoquée par le raz-de-marée sans précédent qui a dévasté l'océan Indien le 26 décembre 2004 et ses effets dévastateurs sur les populations, les sociétés, les économies et l'environnement des pays touchés, | UN | وإذ يشير مع عميق القلق إلى كارثة تسونامي التي لم يسبق لها مثيل والتي وقعت في منطقة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتأثيراتها الوخيمة على شعوب ومجتمعات واقتصادات وبيئات البلدان المتأثرة، |
Ils ont noté, en s'en félicitant, la réponse rapide de la Charte au tsunami dans l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | ولاحظ بتقدير كبير استجابة الميثاق السريعة لأمواج التسونامي التي حدثت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
C'est ainsi le but de la Commission de l'océan Indien (COI), qui vise à défendre les intérêts des pays de l'océan Indien dans tous ces domaines. | UN | ذلك، إذن، هو هدف لجنة المحيط الهندي، التي تكافح من أجل الدفاع عن مصالح جميع بلدان المحيط الهندي في كل المجالات. |
La communauté internationale a tiré d'importants enseignements au lendemain du tsunami dévastateur survenu dans l'océan Indien en 2004. | UN | لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004. |
3-7 septembre 1990 Conseiller de la délégation kényenne à la deuxième Conférence de la Coopération dans l'océan Indien pour les affaires maritimes, tenue à Arusha (République-Unie de Tanzanie) et Président de la Commission juridique | UN | ١٩٩٠ مستشار للوفد الكيني الى المؤتمر الثاني للجنة الدائمة للتعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة، ورئيس اللجنة القانونية |
Le séisme du Pakistan en 2005 et le tsunami de l'océan Indien à la fin de 2004 n'en sont que deux exemples récents, qui au total ont tué plus de 353 000 personnes. | UN | وما الهزة التي وقعت في باكستان سنة 2005 وكارثة التسونامي التي ضربت المحيط الهندي في سنة 2004 سوى مثالين اثنين، قتلا أكثر من 000 353 نسمة. |
Une base de données géologiques et géophysiques a été établie pour le secteur de l'océan Indien de l'est de l'Antarctique. | UN | وأعدت قاعدة بيانات جيولوجية وجيوفيزيائية لقطاع المحيط الهندي في شرق أنتاركتيكا. |
Dans les heures qui ont suivi le tsunami qui a frappé la région de l'océan Indien le 26 décembre, les bureaux de pays de l'UNICEF ont rapidement procédé à des évaluations des besoins des familles touchées. | UN | 3 - وخلال ساعات من هبوط أمواج سونامي من المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ ديسمبر، أجرت المكاتب الإقليمية لليونيسيف تقييمات سريعة لتحديد احتياجات الأسر المتضررة. |
Notre Assemblée reprend aujourd'hui ses travaux dans une atmosphère de deuil, à la suite du tremblement de terre et du raz-de-marée consécutif qui a frappé l'Asie du Sud et du Sud-Est ainsi qu'une partie du littoral africain de l'océan Indien, le 26 décembre 2004. | UN | تستأنف الجمعية عملها اليوم في جو من الأسى في أعقاب وقوع الزلزال وأمواج سونامي الناجمة عنه التي عصفت بجنوب وجنوب شرقي آسيا وبجزء من ساحل إفريقيا على المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Le monde a été atterré par les tragiques pertes humaines résultant du tsunami dévastateur qui a frappé les pays de l'océan Indien le 26 décembre 2004. | UN | 1 - صدم العالم بالخسائر الفادحة في الأرواح نتيجة التسونامي المدمر الذي ضرب البلدان على طول حافة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'année a été particulièrement difficile en raison de deux catastrophes naturelles : le tsunami dans l'océan Indien le 24 décembre 2004 et le tremblement de terre au Pakistan le 8 octobre 2005. | UN | 2 - كما ظهر أن هذه السنة تنطوي على تحديات خاصة في التعامل مع كارثتين طبيعيتين: تسونامي المحيط الهندي في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004 وزلزال باكستان في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Mon gouvernement est également attaché à l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien (IOR-ARC) qui regroupe plusieurs pays riverains de l'océan Indien dans un réseau tripartite composé de gouvernements, du secteur privé et d'universités. | UN | وتلتزم حكومتي على حد سواء برابطة طوق المحيط الهندي للتعاون اﻹقليمي التي تعيد تجميع عدة بلدان تقع في طوق المحيط الهندي في شبكة ثلاثية تتألف من الحكومة، والقطاع الخاص والمثقفين. |
Maurice envisage également la possibilité de juger les personnes soupçonnées de piraterie et capturées dans l'océan Indien dans ses propres tribunaux si l'appui logistique et financier et aux infrastructures fourni par la communauté internationale est suffisant. | UN | كما أن موريشيوس تنظر في إمكانية محاكمة المشتبه بارتكابهم القرصنة في المحيط الهندي في محاكمها، إذا كان الدعم اللوجستي والهيكلي والمالي من المجتمع الدولي مناسباً. |
Le tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien en 2004 a laissé des milliers d'enfants orphelins, avec le risque de traite que cela suppose. | UN | وقد خلَّف تسونامي المحيط الهندي في عام 2004 آلاف الأطفال اليتامى والمعرضين لخطر الاتجار. |
Février 1990 Chef de la délégation kényenne à la quatrième session du Comité permanent de la Coopération dans l'océan Indien pour les affaires maritimes (Jakarta) | UN | شباط/فبراير ١٩٩٠ رئيس الوفد الكيني الى الاجتماع الرابع للجنة الدائمة للتعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي في كولومبو، جاكرتا، اندونيسيا |
Mai 1990 Chef de la délégation kényenne à la cinquième session du Comité permanent de la Coopération dans l'océan Indien pour les affaires maritimes, tenue à Colombo, et Président de la Commission juridique | UN | أيار/مايو ١٩٩٠ رئيس الوفد الكيني الى الاجتماع الخامس للجنة الدائمة للتعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي في كولومبو، ورئيس اللجنة القانونية |
De même, les premiers efforts de relèvement dans la région de l'océan Indien à la suite du tsunami de décembre 2004 ont été guidés par la nécessité de réagir de toute urgence et ont été axés sur l'appui technique et financier aux institutions et acteurs gouvernementaux. | UN | 11 - وعلى نفس المنوال، كانت ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للاستجابة هي القوة المحركة لجهود الإنعاش المبكرة في منطقة المحيط الهندي في أعقاب أمواج تسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وقد ركزت تلك الجهود على دعم الجهات الفاعلة والمؤسسات الحكومية فنيا وماليا. |
Des ateliers identiques s'étaient tenus à l'intention des pays du sous-continent indien et d'une partie de l'océan Indien à Mumbai (Inde) en avril 2006 et à l'intention des pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à Maputo en février 2007. | UN | وعقدت حلقات عمل مماثلة لبلدان شبه القارة الهندية وأجزاء من المحيط الهندي في مومباي، الهند، في نيسان/أبريل 2006، وفي مابوتو، في شباط/فبراير 2007، بالنسبة لبلدان شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Le premier facteur a été le tsunami qui a dévasté l'océan Indien en 2004. | UN | 72- وأول هذه العوامل موجة تسونامي في المحيط الهندي في عام 2004. |
Nous nous réjouissons à la perspective que l'Accord sur les pêches du sud de l'océan Indien sera bientôt adopté. | UN | ونحن نتطلع إلى اعتماد اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي في المستقبل القريب. |