iii) Les autres risques du travail domestique en dehors du pays d'origine. | UN | المخاطر الأخرى المتصلة بالعمل المنزلي خارج بلد المنشأ. |
D'autres pays ont décrit les mesures qu'ils avaient prises pour protéger leurs forêts contre d'autres risques sanitaires. | UN | وأبلغت بعض البلدان عن الإجراءات المتخذة لحماية الغابات من المخاطر الأخرى التي تهدد الصحة. |
En mettant l'accent sur les risques à impact et à probabilité élevés, les organisations ne devraient pas pour autant négliger les autres risques. | UN | فالتركيز على المخاطر شديدة التأثير أو الاحتمال ينبغي ألا يدفع المنظمة إلى تجاهل المخاطر الأخرى. |
Ce type de pension ne couvre pas exactement un risque de sécurité sociale, les critères d'admissibilité étant liés à la durée d'affiliation et non à l'âge ou à un autre risque de sécurité sociale. | UN | ولا يغطي هذا النوع من المعاش بالتحديد المخاطر المتصلة بالضمان الاجتماعي، حيث إن معيار الأهلية يرتبط بمدة المساهمة وليس بالسن أو المخاطر الأخرى المتصلة بالضمان الاجتماعي. |
Enfin, un autre risque touche à la disponibilité de ressources financières et en particulier d'APD. | UN | 72 - وأخيرا، يتعلق أحد المخاطر الأخرى بتوفر التمويل ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Comme d'autres menaces auxquelles nous avons été confrontés, ce n'est pas une menace créée par nous et ce n'est pas une menace que nous pouvons surmonter seuls. | UN | وهي ليست من صنعنا، شأنها شأن بعض المخاطر الأخرى التي واجهناها، وهي ليست بالشيء الذي يمكننا أن نتغلب عليه بأنفسنا. |
Tous ces éléments ont confirmé la grande difficulté technique du chantier des sous-sols du bâtiment et la nécessité d'éliminer tous les autres risques pour faire face aux imprévus. | UN | ويؤكد ذلك أن العمل في موقع الطابق السفلي كان صعبا للغاية من وجهة نظر فنية وأنه يجب إزالة جميع المخاطر الأخرى لمواجهة حالات الطوارئ. |
En mettant l'accent sur les risques à impact et à probabilité élevés, les organisations ne devraient pas pour autant négliger les autres risques. | UN | فالتركيز على المخاطر شديدة التأثير أو الاحتمال ينبغي ألا يدفع المنظمة إلى تجاهل المخاطر الأخرى. |
Tous les autres risques sont gérés de sorte qu'une éventuelle exposition ne se traduise pas par des effets néfastes graves, y compris lorsqu'il s'agit : | UN | وتتم إدارة كافة المخاطر الأخرى بحيث لا ينجم التعرض لها عن أية آثار ضارة ذات شأن، بما في ذلك من: |
Par conséquent, le fait que l'on ne cite dans le présent rapport que quatre catégories de risque ne signifie en aucun cas que d'autres risques ne sont pas présents. | UN | وبالتالي، فإن غياب فئات المخاطر الأخرى لا يعني بأي شكل من الأشكال عدم وجود تلك المخاطر. |
Les autres risques mentionnés concernaient la navigation et le mouillage. | UN | ومن المخاطر الأخرى المذكورة المخاطر على الملاحة ورسو السفن. |
En outre, d'autres risques qui existent aussi à des degrés variables dans l'économie de beaucoup de pays développés, sont, là encore, particulièrement pertinents pour l'économie des États-Unis en raison de son rôle dominant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المخاطر الأخرى التي تسري بمقدار مختلف على اقتصادات العديد من البلدان المتقدمة ستهم اقتصاد الولايات المتحدة بصورة خاصة، وذلك مرة أخرى بسبب دوره الأساسي. |
Parmi les autres risques, on citera la violence et la vindicte populaire, manifestations spontanées dont le personnel des Nations Unies peut être accidentellement victime. | UN | وتشمل المخاطر الأخرى أعمال العنف والعدالة الغوغائية التي تحدث دون سابق إنذار، وقد يجد موظفو الأمم المتحدة أنفسهم وسطها بالمصادفة. |
D'autres risques comme les changements de la circulation océanique sont prévus sur une base saisonnière tandis que l'élévation du niveau de la mer fait l'objet de prévisions à long terme. | UN | وأما المخاطر الأخرى مثل التغيرات التي تطرأ على دوران المحيطات، فيكون التنبؤ بها على أساس موسمي بينما تتوفر التنبؤات على الأجل الطويل بخصوص ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Conscients de la nécessité de protéger les enfants et les jeunes contre les autres risques auxquels ils sont exposés dans leur environnement éducatif, nous encourageons l'adoption de mesures efficaces à cette fin. | UN | وندرك ضرورة حماية الأطفال والشباب من المخاطر الأخرى التي يواجهونها في البيئة التعليمية ونشجع اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
On a souligné la distinction entre fonction offensive et fonction de prévention, et examiné l'opposition entre risques liés à la criminalité et autres risques de sécurité. | UN | وجرى التشديد على التمييز بين المهام المسنَدة الهجومية منها والوقائية، ونوقش مفهوم المخاطر المتصلة بالجريمة مقابل المخاطر الأخرى المهدّدة للسلامة. |
73. Enfin, un autre risque touche à la disponibilité de ressources financières et en particulier d'AOD. | UN | 73 - وأخيراً، يتعلق أحد المخاطر الأخرى بتوفر التمويل ولاسيما المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un autre risque associé à la réémergence des chefs de guerre est apparu à la mi-février 2007, des informations indiquant qu'ils représentaient une menace pour l'acheminement de l'aide humanitaire du fait qu'ils exigeaient illégalement le paiement de taxes. | UN | 73 - وكان أحد المخاطر الأخرى المرتبطة بظهور أمراء الحرب من جديد متوقعاً في منتصف شباط/فبراير 2007، عندما أشارت التقارير إلى أنهم يشكلون تهديداً لعمليات توصيل المساعدات الإنسانية نظراً لجبايتهم الضرائب بصورة غير قانونية. |
Il faut le réaffirmer parce que, parmi d'autres menaces, le risque que de telles matières tombent entre les mains de terroristes est de plus en plus grand et inquiétant. | UN | ومن بين المخاطر الأخرى خطر وقوع هذا النوع من المواد في أيدي إرهابيين، وهو خطر ازداد احتمال وقوعه بشكل مخيف. |
L'inflation et les déséquilibres macroéconomiques constituaient d'autres menaces pour la persistance de niveaux élevés d'IED à l'échelle mondiale. | UN | ومن بين المخاطر الأخرى التي تتربص باستمرار المستويات المرتفعة للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم التضخم واختلالات الاقتصاد الكلي. |