27. Plus récemment, le Comité de Bâle a tourné son attention vers le capital nécessaire pour couvrir les risques liés au marché, à savoir les risques posés par des changements éventuels des prix de différents actifs financiers détenus par les banques. | UN | ٢٧ - ومنذ عهد قريب تحول اهتمام لجنة بازل إلى متطلبات رأس المال " لمخاطر السوق " ، وهي المخاطر الناشئة عن التغيرات المحتملة في أسعار مختلف الموجودات المالية التي تحتفظ بها البنوك. |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
5. Les risques que pose la fragmentation du droit international. | UN | 5 - المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي. |
Toutefois, les rapports détaillés établis pour chaque organisme et les résumés fournis dans le présent rapport fournissent des indications quant aux risques nouveaux auxquels chaque organisme doit faire face. | UN | ومع ذلك، فإن التقارير الطويلة المفصلة للمنظمات فضلا عن الملخصات الواردة في هذا التقرير تعطي مؤشراً على المخاطر الناشئة التي تواجهها كل منظمة. |
Les consommateurs peuvent également prendre des mesures en vue de diminuer les risques associés aux produits chimiques et déchets, à condition d'être bien informés et de disposer des moyens voulus pour agir. | UN | ويمكن أن يضطلع المستهلكون أيضاً بإجراءات للحد من المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية والنفايات بشرط أن يزودوا بالمعلومات وتتوافر لديهم الوسائل للعمل. |
39. Il existe des procédures éprouvées pour réduire au minimum les risques découlant de la manutention des matières radioactives. | UN | 39- وثمة إجراءات راسخة فيما يتعلق بالتقليل من المخاطر الناشئة عن التعامل مع المواد المشعة. |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Pour atténuer les risques liés à l'apport d'ajustements manuels pendant une trop longue période, il est prévu de faire quelques changements supplémentaires dans le SIG de sorte que celui-ci puisse faciliter le suivi de la fourniture des biens et services. | UN | وبغية التخفيف من المخاطر الناشئة عن إدخال التسويات يدويا على مدى فترة مطولة من الزمن، جرى التكليف بإدخال بعض التحسينات الإضافية على نظام المعلومات الإدارية المتكامل، تركز على وظيفة التطبيق التي تدعم تتبع تسليم السلع والخدمات. |
Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Le dernier sujet proposé, les risques que pose la fragmentation du droit international, bien qu'extrêmement intéressant, ne se prête pas à codification. | UN | وأضافت أن الموضوع الأخير المقترح، وهو المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي، على أهميته البالغة، هو موضوع لا يسهل تدوينه. |
Le cinquième sujet proposé, celui des risques que pose la fragmentation du droit international, est le plus intéressant. | UN | 11 - وقال إن الموضوع المقترح الخامس، وهو المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي، هو أكثر الموضوعات أهمية. |
À cette fin, la législation nationale devrait être renforcée conformément au droit international afin de protéger les enfants contre ces formes d'exploitation et de violence et autres risques nouveaux. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي تعزيز التشريعات الوطنية وفقاً للقانون الدولي بهدف حماية الأطفال من تلك المخاطر وغيرها من المخاطر الناشئة. |
Les consommateurs peuvent également prendre des mesures en vue de diminuer les risques associés aux produits chimiques et déchets, à condition d'être bien informés et de disposer des moyens voulus pour agir. | UN | ويمكن أن يضطلع المستهلكون أيضاً بإجراءات للحد من المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية والنفايات بشرط أن يزودوا بالمعلومات وتتوافر لديهم الوسائل للعمل. |
Se doter de méthodes de gestion des risques afin d'atténuer les risques découlant de la mise en œuvre des normes IPSAS tout au long du projet | UN | تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Les préparatifs se sont déroulés de 2004 à 2006, après quoi le PANA a été actualisé en fonction des nouveaux risques liés aux changements climatiques ainsi que du coût et de la hiérarchie des activités prioritaires. | UN | وقد اضطلعت بوتان بإعداد هذا البرنامج في الفترة من عام 2004 إلى عام 2006 وحدثته لتراعي المخاطر الناشئة المرتبطة بتغير المناخ وتحديد تكاليف الأولويات وترتيبها. |
Depuis 2005, sur recommandation du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, tous les audits donnant une note inférieure à la moyenne ou insuffisante sont portés à l'attention du Comité de surveillance, les défaillances principales des contrôles et les risques potentiels étant ainsi mis en évidence. | UN | ويتم منذ عام 2005، بناءً على توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، توجيه انتباه لجنة الرقابة إلى جميع عمليات مراجعة الحسابات التي تم تقييمها على أنها " دون المتوسطة " أو " سيئة " ، مع تسليط الضوء على عيوب الضوابط الرئيسية وعلى المخاطر الناشئة. |
Le service met en place des mécanismes de contrôle de la sécurité de son système d'information et s'informe systématiquement des nouvelles techniques permettant de suivre l'évolution des risques. | UN | وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة. |
Elle mène des travaux d'évaluation et de prévention des risques d'origine géologique (séismes, tsunamis, éruptions volcaniques et glissements de terrain) et contribue à l'étude des risques d'origine météorologique (tempêtes, inondations, sécheresses prolongées et désertification). | UN | وتقوم اليونسكو بتقييم وتخفيف المخاطر الناشئة عن الأحداث الخطرة ذات المنشأ الجيولوجي (الزلازل، والموجات الزلزالية المحيطية، والانفجارات البركانية، والانهيالات الأرضية)، وتساهم في دراسة الظواهر الخطرة ذات المنشأ الجوي (العواصف، والفيضانات، والجفاف الطويل الأمد، والتصحر). |
:: Dans le cadre de nos activités relatives aux marchés internationaux de capitaux, nous traitons sur un pied d'égalité les risques apparaissant sur les marchés naissants et les risques provenant des pays avancés. | UN | :: إننا نقوم في العمل الذي نضطلع به بشأن أسواق رأس المال الدولية، بالنظر إلى المخاطر المرتبطة بالأسواق الناشئة، بنفس القدر الذي ننظر فيه إلى المخاطر الناشئة من البلدان المتقدمة. |
Toutefois, il faudrait pour cela mettre rapidement en place un système de surveillance régional spécialisé dans les risques émergents. | UN | ولكن ذلك يتطلب التعجيل بإنشاء نظام إقليمي للمراقبة يركز على المخاطر الناشئة. |
Gestion des risques inhérents au projet IPSAS | UN | إدارة المخاطر الناشئة عن مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il a souligné qu'il importe avant tout que les États, aux plus hauts niveaux, réaffirment leur volonté de réduire la menace que font planer les armes nucléaires existantes et leur prolifération. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تأكيد الالتزام السياسي على أعلى المستويات بالحد من المخاطر الناشئة عن الأسلحة النووية القائمة وعن زيادة انتشارها. |
Plusieurs priorités d'audit de la liste révisée de neuf sont semblables à celle de la précédente liste de 10, mais les contextes de plusieurs domaines fonctionnels ont été ajustés ou modifiés pour tenir compte de l'émergence des risques recensés. | UN | 11 - ولئن كان العديد من أولويات مراجعة الحسابات في قائمة الأولويات التسع العليا المنقحة لا تزال مماثلة لتلك الأولويات الواردة في قائمة الأولويات العشر العليا السابقة، فقد تم صقل أو تنقيح سياقات العديد من المجالات الوظيفية مراعاة لتحديد المخاطر الناشئة. |