En attendant l'élimination complète et non discriminatoire des armes nucléaires, il importe de prendre des mesures pour diminuer les dangers nucléaires. | UN | ولحين إزالة الأسلحة النووية على الصعيد العالمي وبطريقة غير تمييزية، من الأهمية بمكان اتخاذ تدابير للحد من المخاطر النووية. |
Par ailleurs, nous demandons de nouveau d'organiser une conférence internationale afin d'identifier les moyens d'éliminer au plus tôt les dangers nucléaires, en vue de parvenir à un accord sur un programme graduel pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | ونكرر دعوتنا أيضاً إلى عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن، لتحديد سبل ووسائل القضاء على المخاطر النووية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج مرحلي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Évaluation des risques nucléaires et radiologiques liés aux conteneurs | UN | تقييم المخاطر النووية والإشعاعية للحاويات |
Cinquièmement, les niveaux de sécurité nucléaire à l'échelle mondiale doivent être augmentés et les risques nucléaires doivent être réduits. | UN | خامسا، ينبغي رفع مستويات الأمن النووي على الصعيد العالمي، مع الحد من المخاطر النووية. |
Les membres du Conseil sont généralement convenus qu'il fallait mettre l'accent sur les quatre mesures ci-après en vue de réduire le danger nucléaire : | UN | 5 - وساد اتفاق واسع النطاق في المجلس على ضرورة التركيز على التدابير الأربعة التالية للتقليل من المخاطر النووية: |
Les deux Parties ont créé des centres de réduction du risque nucléaire dans leurs capitales respectives. | UN | وأسس كلا الجانبين مراكز لتقليل المخاطر النووية كل في عاصمته. |
:: Formation de 556 membres du personnel aux mesures à prendre face à la menace nucléaire, biologique et chimique et fourniture de matériel de protection | UN | :: تدريب 556 فردا بشأن المخاطر النووية والبيولوجية والكيميائية وتوفير معدات الوقاية |
La République populaire démocratique de Corée a fait de son mieux pour assurer la réunification pacifique du pays, éliminer les menaces nucléaires et les motifs de guerre, et garantir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | وقد فعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإعادة توحيد البلد سلميا، والقضاء على المخاطر النووية وأسباب الحرب، وضمان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous avons récemment été les témoins d'une réunion au sommet historique du Conseil de sécurité, qui a voté en faveur de l'arrêt de la propagation des armes nucléaires et a approuvé un vaste cadre d'action afin de réduire les dangers nucléaires dans le monde. | UN | وقد شهدنا مؤخرا اجتماع قمة تاريخي لمجلس الأمن، صوّت فيه مؤيدا لوقف انتشار الأسلحة النووية وأقر إطارا عريضا للعمل من أجل الحد من المخاطر النووية العالمية. |
les dangers nucléaires font l'objet d'une résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 2001. | UN | 8 - لقد تناول قرار اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 موضوع المخاطر النووية. |
les dangers nucléaires font l'objet d'une résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 2001. | UN | 8 - لقد تناول قرار اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 موضوع المخاطر النووية. |
Cinquièmement, il faudrait créer un instrument juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité et convoquer une conférence internationale afin d'identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | خامساً، ينبغي إيجاد صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، كما ينبغي عقد مؤتمر دولي لتحديد السبل والوسائل للتخلص من المخاطر النووية. |
4. La Conférence prend acte de la proposition formulée par le Secrétaire général des Nations Unies concernant la convocation d'une grande conférence internationale qui aiderait à déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | 4 - ويحيط المؤتمر علماً بالاقتراح الذي تقدّم به الأمين العام للأمم المتحدة بشأن عقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سبل إزالة المخاطر النووية. |
À Prague, en avril dernier, le Président Obama a présenté les grandes lignes d'un programme concernant les efforts internationaux visant à combattre les dangers nucléaires dans le monde. | UN | وفي مدينة براغ خلال شهر نيسان/أبريل الماضي، حدد الرئيس أوباما برنامجاً للجهود الدولية من أجل مواجهة المخاطر النووية في جميع أنحاء العالم. |
Mon pays a en outre appuyé des initiatives spécifiques, telles que l'organisation d'une conférence internationale chargée de déterminer les meilleurs moyens d'éliminer les risques nucléaires. | UN | وأيدت بلادي مبادرات محددة، مثل عقد مؤتمر دولي لتحديد أفضل السُبل لإزالة المخاطر النووية. |
Un traité pour l'arrêt de cette production serait essentiel pour limiter les quantités d'armes nucléaires et réduire les risques nucléaires à l'échelle mondiale. | UN | إن إبرام معاهدة لقطـع إمـداد المـواد الانشطاريـة هو عنصر أساسي في الحد من اﻷسلحة النووية والتقليل من المخاطر النووية فـي جميـع أنحاء العالـم. |
Il contribuera fortement au maintien des compétences et à la mise au point continue permanente d'une protection efficace contre les risques nucléaires. | UN | وستسهم الشبكة كثيراً في الحفاظ على الاختصاص والتطوير المستمر للحماية الفعالة من المخاطر النووية. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne a toujours demandé l'élimination des stocks nucléaires pour épargner le danger nucléaire à l'humanité et maîtriser le risque de rayonnements ionisants. | UN | 24 - وقال إن حكومته طالبت دائما بالقضاء على المخزونات النووية وتجنيب البشرية المخاطر النووية واحتواء خطر الإشعاع المؤين. |
En présentant à la Commission, pour la cinquième année consécutive, un projet de résolution, intitulé < < Réduction du danger nucléaire > > , l'Inde espère qu'il bénéficiera d'un vaste soutien et qu'il convaincra ceux qui se montrent encore sceptiques quant à la nécessité d'une action concrète et rapide. | UN | وسيقدم مشروع القرار الهندي المعنون " تخفيض المخاطر النووية " للسنة الخامسة على التوالي على أمل أن يحظى بتأييد أوسع ويقنع الذين لا يزالون متشككين بضرورة التعجيل باتخاذ إجراء ملموس. |
Sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires, il est primordial que leur rôle soit diminué dans le domaine de la sécurité stratégique et que nous poursuivions notre recherche d'un monde à moindre risque nucléaire. | UN | وفي سعينا إلى القضاء التام على الأسلحة النووية، من المحتم أن يتم تخفيض دورها في مجال الأمن الاستراتيجي، وأن نواصل سعينا إلى تحقيق عالم حيث المخاطر النووية أقل. |
À vrai dire, les difficultés relatives à la maîtrise du risque nucléaire s'accroissent de plus en plus avec la montée des périls environnementaux. | UN | وفي الحقيقة، تتزايد الصعوبات في إدارة المخاطر النووية بشكل مطرد نتيجة لتزايد الأخطار البيئية، كما يتضح من الحادث النووي المؤسف الذي وقع في آذار/مارس في فوكوشيما في اليابان. |
Tous ces mécanismes ont été obtenus en coopération avec le Ministère des mines et de l'énergie et le Département de l'énergie des États-Unis, par le biais de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. | UN | وقد تم اقتناء جميع هذه الآليات من خلال تعاون وزارة المناجم والطاقة مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة، وذلك من خلال برنامج المبادرة العالمية للحد من المخاطر النووية. |
de la Conférence du désarmement par les représentants permanents de l'Australie et du Japon auprès de la Conférence, transmettant le résumé analytique du rapport de la Commission internationale sur la nonprolifération et le désarmement nucléaires intitulé < < Éliminer les menaces nucléaires: un programme concret à l'usage des décideurs du monde > > | UN | رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2010 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثلين الدائمين لأستراليا واليابان لدى المؤتمر يحيلان بها موجز تقرير اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي المعنون " القضاء على المخاطر النووية: برنامج عملي لواضعي السياسات العالمية " |
Sri Lanka est également favorable à la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et tout particulièrement à la proposition du Secrétaire général, M. Kofi Annan, tendant à convoquer une conférence internationale sur l'élimination des dangers nucléaires. | UN | كما تؤيد سري لانكا عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، وتدعم بوجه خاص اقتراح الأمين العام، كوفي عنان، عقد مؤتمر دولي يركز على القضاء على المخاطر النووية. |