ويكيبيديا

    "المخاطر بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des risques entre
        
    • les risques entre
        
    • des risques organisés conjointement par
        
    Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. UN غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها.
    En temps voulu, il sera possible de comparer la répartition des risques entre les populations adultes de Polynésie et de Mélanésie. UN وسيكون من الممكن، في الوقت المناسب، مقارنة توزيع المخاطر بين البالغين ضمن المجموعات السكانية في بولينيزيا وميلانيزيا.
    Ces partenariats, de même que les garanties et l'assurance, sont de plus en plus souvent considérés comme un mécanisme permettant de mobiliser des ressources publiques en ayant recours aux fonds privés dans le cadre d'un partage des risques entre les secteurs public et privé. UN وقد أصبح يُنظر إلى هذه الشراكات والضمانات والتأمينات على نحو متزايد باعتبارها آلية لتعبئة الموارد الرسمية بتمويل من القطاع الخاص من خلال تقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص.
    Les pays devaient également acquérir des avantages compétitifs, investir dans les compétences entreprenariales et techniques, et répartir les risques entre institutions publiques et institutions privées. UN وينبغي للبلدان أيضاً أن تبني مزايا تنافسية وتستثمر في مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية وتقسم المخاطر بين المؤسسات العامة والخاصة.
    Les ateliers sur le partage des risques organisés conjointement par le PAM et les PE se sont révélés être des tribunes efficaces pour débattre ouvertement des risques, en particulier lorsque la taille et/ou la portée des opérations excluent les mécanismes efficaces de partage des risques. UN وكانت حلقات العمل المشتركة بشأن تقاسم المخاطر بين برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ بمثابة منتديات فعالة لإجراء مناقشات صريحة بشأن المخاطر، لا سيما عندما يؤدي حجم و/أو نطاق العمليات إلى استبعاد الآليات الفعالة لتقاسم المخاطر.
    À cet égard, on a examiné le rôle des pouvoirs publics dans le financement de l'innovation et les mécanismes de partage des risques entre les secteurs public et privé; UN وفي هذا الصدد، نوقش الدور المناسب للحكومة في تمويل الابتكار وإيجاد الآليات المناسبة لتقاسم أعباء المخاطر بين القطاعين العام والخاص.
    Le rôle des pouvoirs publics dans le financement des programmes relatifs aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques qui encouragent la mise en valeur des ressources humaines et les mécanismes appropriés pour le partage des risques entre le secteur public et le secteur privé demeurera essentiel. UN وسيظل من الضروري على الحكومات الاضطلاع بدورها في تمويل برامج العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات التي تعزز تنمية الموارد البشرية والآليات المناسبة لتقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص.
    Il importerait, en particulier, de fournir une définition claire de concepts clefs tels que ceux de dépôt, de paiement et de monnaie électronique, ainsi que des indications sur la répartition des risques entre les prestataires et les clients. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن توفير تعريف واضح للمفاهيم الأساسية، مثل الودائع والمدفوعات والنقود الإلكترونية، وكذلك الإرشاد بشأن تقاسم المخاطر بين مقدمي الخدمات والعملاء.
    Un représentant du secteur des entreprises a déclaré que le partage des risques entre les secteurs public et privé devrait être équilibré. UN 18 - وذكر أحد ممثلي دوائر الأعمال أن تقسيم المخاطر بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن يكون متوازنا بشكل عادل.
    Ils ont recommandé aux gouvernements qui souhaitent recourir à des mécanismes de garantie des prêts de veiller à ce que ceux-ci profitent réellement aux bénéficiaires visés, assurent un partage des risques entre toutes les parties et évitent le risque moral. UN وأوصوا الحكومات التي ترغب الاستفادة من مخططات ضمان القروض بأن تكفل إتاحتها للجهات المستفيدة المستهدفة، وبأن تحقق التوازن في اقتسام المخاطر بين جميع الأطراف وتتجنب المخاطر المعنوية.
    Le groupe était chargé de promouvoir le partage des risques entre les secteurs public et privé et la levée des obstacles qui entravent le financement obligataire des projets d'infrastructure dans les pays en développement. UN ويهدف ذلك الفريق إلى المساعدة في تسهيل تقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص، والتخفيف من العراقيل التي تعوق تمويل مشاريع الهياكل الأساسية بالسندات في العالم النامي.
    Les risques étaient clairement identifiés dans les descriptifs, mais l'on notait l'absence, dans la plupart des cas, de plans précis d'atténuation des risques, qui souffraient généralement d'un partage imprécis des risques entre de nombreuses parties. UN وتم تحديد المخاطر بوضوح في بعض حالات الأعمال التجارية، ولكن لم يكن هناك خطط محددة للتخفيف من حدة المخاطر في كثير من الأحيان، وتُعرقل هذه الخطط بشكل عام من خلال انتشار تقاسم المخاطر بين أطراف متعددة.
    Le partage des risques entre le financeur et le ou les emprunteurs est donc un élément important. UN وبالتالي، فإن تقاسم المخاطر بين الممِّول والمقترض/المقترضين يصبح أحد الاعتبارات الهامة.
    Dans le premier cas, les STN assument les risques opérationnels de leurs filiales, tandis que dans le second, il y a un certain partage des risques entre les investisseurs et les émetteurs locaux. UN ففي حالة الاستثمار الأجنبي المباشر، تتولى الشركات عبر الوطنية المخاطر التشغيلية للشركات المنتسبة لها، أما في حالة الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، فهناك، كما لوحظ آنفاً قدر ما من مشاطرة المخاطر بين المستثمرين ومصدري الأوراق المالية المحليين.
    Dans les années à venir, il faudra aussi réfléchir à la manière dont les partenariats public-privé peuvent stimuler le financement privé de projets relevant de l'économie verte, notamment grâce à des mécanismes qui facilitent le partage des risques entre les deux secteurs. UN واستشرافا للمستقبل، هناك أيضا حاجة إلى النظر في السبل التي يمكن بها للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن توفر دعماً مفيداً لتحفيز التمويل من القطاع الخاص لمشاريع الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال الآليات التي تسهّل تقاسم المخاطر بين القطاعين الرسمي والخاص.
    Les principales entraves aux activités des fournisseurs de services professionnels sont les suivantes: obligation de rendre des comptes et responsabilité du prestataire étranger; applicabilité de la législation interne aux prestataires étrangers; partage des risques entre le prestataire étranger et le consommateur; questions de confidentialité et de sécurité; UN وتتضمن العقبات التي تعترض تقديم الخدمات المهنية: مساءلة مقدمي الخدمات الأجانب ومسؤوليتهم؛ ومدى سريان القانون المحلي على مقدمي الخدمات الأجانب؛ وتقاسم المخاطر بين مقدّمي الخدمات الأجانب والمستهلك؛ ومسائل الخصوصية والأمان.
    Au niveau international, les secteurs public et privé devraient se concerter et collaborer dans un certain nombre de domaines, notamment dans le cadre de l'élaboration des mécanismes de restructuration de la dette souveraine et de la facilitation du partage des risques entre secteurs public et privé pour encourager le financement des projets d'infrastructures sur les marchés de capitaux; UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن يتشاور القطاعان العام والخاص ويتعاونا في عدد من الميادين، منها إنشاء آليات لمعالجة مشكلة الدين، وكذلك في تيسير تقاسم المخاطر بين القطاعين وتشجيع تمويل أسواق رأس المال لمشاريع الهياكل الأساسية؛
    On voit de plus en plus dans les partenariats entre secteur public et secteur privé, les prises de participations, les garanties et les assurances des mécanismes qui permettent d'utiliser des ressources publiques pour mobiliser des fonds privés en partageant les risques entre secteurs public et privé. UN وصار يُنظَر على نحو متزايد إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص واستثمارات رأس المال السهمي والضمانات والتأمينات باعتبارها آليات للاستفادة من الموارد الرسمية في تعزيز التمويل من القطاع الخاص، بتقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص.
    Les politiques nationales peuvent aider à réorienter les investissements et les flux financiers émanant d'investisseurs privés et publics vers des solutions plus avantageuses du point de vue du climat et à tirer le meilleur parti possible des fonds disponibles en répartissant les risques entre investisseurs privés et investisseurs publics. UN ومن شأن السياسات الوطنية أن تساعد في تحويل التدفقات الاستثمارية والمالية من القطاعين الخاص والعام إلى بدائل أكثر مراعاة للمناخ واستعمال الأموال المتاحة على النحو الأمثل عن طريق توزيع المخاطر بين المستثمرين من القطاعين الخاص والعام.
    Dan Bond, Premier Vice-Président de l'Ambac Assurance Group, a souligné qu'il fallait répartir les risques entre les secteurs public et privé pour encourager les investisseurs à financer des projets d'infrastructures dans les pays en développement. UN 10 - وشدد دان بوند، النائب الأول لرئيس مجموعة شركات التأمين " آنباك " على أهمية تقاسم عبء المخاطر بين القطاعين العام والخاص في تشجيع تمويل مستثمري أسواق رأس المال في مشاريع الهياكل الأساسية للبلدان النامية.
    Les ateliers sur le partage des risques organisés conjointement par le PAM et les PE se sont révélés être des tribunes efficaces pour débattre ouvertement des risques, en particulier lorsque la taille et/ou la portée des opérations excluent les mécanismes efficaces de partage des risques. UN وكانت حلقات العمل المشتركة بشأن تقاسم المخاطر بين برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ بمثابة منتديات فعالة لإجراء مناقشات صريحة بشأن المخاطر، لا سيما عندما يؤدي حجم و/أو نطاق العمليات إلى استبعاد الآليات الفعالة لتقاسم المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد