La perception des risques dans la sous-région du Machreq a pâti de la crise. | UN | وأثَّرت الأزمة سلباً على تصور المخاطر في منطقة المشرق دون الإقليمية. |
Une importance particulière a été accordée à la réduction des risques dans les zones de casernement actuellement en construction. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا. |
En 2010, le FNUAP a engagé un spécialiste de la gestion globale des risques. | UN | وفي عام 2010، استعان الصندوق بمستشار أقدم لإدارة المخاطر في المؤسسة. |
Gestion des risques de l'Organisation et dispositif de contrôle interne | UN | إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية |
en œuvre Condition 8 : Intégration de la gestion des risques à la gestion axée | UN | المعيار المرجعي 8: دمج إدارة المخاطر في الإدارة القائمة على النتائج والتخطيـط |
Prévention des catastrophes et gestion des risques en Arménie, en Amérique latine, dans les Caraïbes et au Vietnam | UN | الحد من الكوارث وإدارة المخاطر في أرمينيا وأمريكا اللاتينية وبلدان البحر الكاريبي وفييت نام |
En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
Chaque Directeur général a la responsabilité ultime de la gestion des risques dans sa Direction générale. | UN | ويضطلع المدير العام بالمسؤولية النهائية عن إدارة المخاطر في المديرية العامة التابعة له. |
Chaque Directeur général a la responsabilité ultime de la gestion des risques dans sa Direction générale. | UN | ويضطلع المدير العام بالمسؤولية النهائية عن إدارة المخاطر في المديرية العامة التابعة له. |
Examen de la gestion globale des risques dans le système des Nations Unies | UN | استعراض إدارة المخاطر في المؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة: الإطار المعياري |
Il se penchera sur le développement des capacités systémiques dans le but de renforcer la résilience et d'aider les gouvernements à adapter les services sociaux de base, à renforcer la protection sociale et à améliorer la gestion des risques dans le cadre de la planification et de la budgétisation nationales et infranationales. | UN | وسوف تستطلع تنمية قدرات المنظومة وتحسِّنُ إدارة المخاطر في التخطيط ووضع الميزانيات على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Les chefs de secrétariat devraient intégrer la gestion des risques dans le processus d'achat. | UN | ينبغي أن يدمج الرؤساء التنفيذيون عنصر إدارة المخاطر في عملية المشتريات. |
Toutefois, le conseiller hors classe spécialiste de la gestion globale des risques n'a pas été en mesure d'élaborer un plan complet de mise en œuvre à compter de la fin de 2011. | UN | بيد أن المستشار الأقدم لإدارة المخاطر في المؤسسة لم يتمكن بحلول نهاية عام 2011 من وضع خطة تنفيذ شاملة. |
Examen de la gestion globale des risques dans le système des Nations Unies | UN | استعراض إدارة المخاطر في المؤسسة في منظومة الأمم المتحدة |
En 2010 et 2011, le Comité a tenu des réunions avec ce dernier pour analyser les développements liés à la gestion des risques de l'Organisation. | UN | وخلال عامي 2010 و 2011، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع المستشار واستعرضت التطورات المتعلقة بإدارة المخاطر في المؤسسة. |
Il figure au cœur des systèmes de gestion des risques de l'UNOPS. | UN | ولهذا فإنها تعد مكوّناً رئيسياً لنظم إدارة المخاطر في المكتب. |
Condition 8: Intégration de la gestion des risques à la gestion axée sur les | UN | المعيار المرجعي 8: دمج إدارة المخاطر في الإدارة القائمة على النتائج والتخطيـط |
Cette situation oblige les organisations à envisager la gestion des risques en y associant systématiquement tous les partenaires. | UN | ويتطلب هذا الوضع من المنظمات أن تتعامل مع إدارة المخاطر في إطار من التعاون المنهجي القائم بين جميع الشركاء. |
Dans un premier temps, il est essentiel de mettre en œuvre des mesures d'incitation et de disposer de capacités pour réduire les risques dans l'ensemble des actions de relèvement dans tous les secteurs et assurer un suivi permanent. | UN | وستمثل الحوافز والقدرات اللازمة لمعالجة المخاطر في جهود التعمير كافة خطوة أولى ضرورية، إلى جانب الرصد المستمر. |
Cette demande a été examinée par un spécialiste de l'évaluation des risques au titre de l'ancienne catégorie de demandeur non reconnu du statut de réfugié au Canada (DNRSRC). | UN | وقد خضع طلبه لفحص موظف مختص في تقييم المخاطر في إطار فئة ملتمسي اللجوء غير المعترف بهم في كندا. |
Depuis lors, le Service des hôpitaux a mis en place des mécanismes qui permettent de coordonner la gestion du risque dans tous les hôpitaux publics, notamment des méthodes de dépistage précoce et de réduction des risques cliniques importants. | UN | وخلال السنوات التي تلت هذه الفترة، أنشأت هيئة المستشفيات آليات لتنسيق إدارة المخاطر في جميع المستشفيات العمومية. |
La mise en œuvre des conditions 5, 7 et 9 sera entreprise en 2011, dans le cadre du plan d'activité pour la gestion globale des risques, et devrait être achevée d'ici à 2012. | UN | وسيبدأ تطبيق المعايير المرجعية 5 و 7 و 9 في عام 2011، كجزء من خطة الأنشطة الرامية إلى اعتماد نظام إدارة المخاطر في المؤسسة وتنفيذه، ويتوقع إنجازها بحلول عام 2012. |
Conformément à l'objectif de réduction des risques du dispositif, les déclarations du personnel actuellement en poste ont été traitées en priorité. | UN | وسعيا إلى التخفيف من حدة المخاطر في البرنامج، أُعطيت الأولوية لتحليل إقرارات الموظفين العاملين حاليا. |
Elles ne visent pas seulement à attribuer les risques en cas de dommage ultérieur. | UN | ولا تعنى فقط بتوزيع المخاطر في حالة حدوث ضرر لاحق. |
Évaluation des risques des bureaux de pays révélés par les activités d'audit | UN | تقييم المخاطر في المكاتب القطرية المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات |
29. Mise en œuvre de la gestion des risques d'entreprise à l'UNICEF | UN | تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة في اليونيسيف |
Les départements d'audit interne devraient tenir compte des évaluations de risques dans les organisations lorsqu'ils planifient l'audit axé sur les risques. | UN | وينبغي أن تأخذ وحدات المراجعة الداخلية في الاعتبار تقييمات المخاطر في منظماتها عند التخطيط للمراجعة على أساس المخاطر. |
Les primes de risque ont légèrement diminué au début de cette année, mais elles restent très élevées par rapport à ce qu'elles sont normalement. | UN | وعلى الرغم من تقلص توزيع المخاطر في وقت سابق من هذا العام، فإنه لا يزال مرتفعا جدا بالنسبة لظروف السوق العادية. |