En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل. |
L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |
En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل. |
L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |
La seule différence était que, contrairement à la décision consécutive à l'examen des risques avant renvoi, la décision fondée sur des motifs humanitaires reconnaissait qu'il existait un risque de placement en détention pour les requérants. | UN | بيد أن القرار المتعلق بطلب الإقامة الدائمة اعترف بخطر احتجاز مقدمي الطلب، بينما لم يفعل ذلك تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
D'après les auteurs, les principales conclusions de l'agent d'examen des risques avant renvoi ne correspondaient pas avec les éléments de preuve présentés. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة. |
L'auteure a été mise en détention et on lui a proposé un examen des risques avant renvoi. | UN | واحتُجزت صاحبة البلاغ ومنحت إمكانية تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. | UN | والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً. |
Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. | UN | والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً. |
2.7 Parallèlement, le requérant a déposé une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR). | UN | 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
2.7 Parallèlement, le requérant a déposé une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR). | UN | 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد. |
L'agent d'examen des risques avant renvoi a étudié avec soin les éléments de preuve, mais il a finalement décidé que l'auteure avait en fait la possibilité de trouver refuge dans son propre pays et que les éléments de preuve supplémentaires présentés ne mettaient pas cette conclusion en cause. | UN | وقد نظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل في الأدلة بكل عناية، غير أنه قرر في نهاية المطاف أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها إيجاد ملاذ بديل داخل بلدها وأن الأدلة الإضافية التي قدمتها لا تفند هذا الاستنتاج. |
Le 17 septembre 2007, sa demande d'examen des risques avant renvoi (demande ERAR) a été également rejetée. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2007، رُفض أيضاً طلبه تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد. |
Le 17 septembre 2007, sa demande d'examen des risques avant renvoi (demande ERAR) a été également rejetée. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2007، رُفض أيضاً طلبه تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
2.7 Le demandeur a été convoqué à Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) de Hull pour recevoir la décision d'examen des risques avant renvoi. | UN | 2-7- واستُدعي صاحب الشكوى إلى إدارة الجنسية والهجرة الكندية في مدينة هول لتسلم قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le 18 décembre 2006, le requérant a présenté une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision d'examen des risques avant renvoi. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم صاحب الشكوى طلب إذن بالمراجعة القضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le 5 novembre 2003, la demande d'évaluation du risque préalable au renvoi déposée par l'auteur a reçu une réponse négative. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لقي طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل المقدم من صاحب البلاغ تقديراً سلبياً. |
Il considère que la procédure ERAR est un mécanisme interne effectif de protection pour les personnes qui courent des risques après renvoi. | UN | وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم. |
En outre, la Cour n'a pas constaté l'existence d'erreurs dans l'évaluation du risque effectuée par l'agent ERAR. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجد المحكمة أخطاء في تقييم المخاطر الذي قام به المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Les fonctionnaires chargés de l'évaluation du risque avant renvoi ne sont pas indépendants, puisqu'ils sont des employés du Ministère qui cherche à expulser le requérant, et il n'y a pas de véritable contrôle judiciaire de leurs décisions. | UN | فالموظفون القائمون على تقدير المخاطر قبل الترحيل ليسوا مستقلين، حيث إنهم موظفين لدى الوزارة التي ترغب في ترحيل صاحب الطلب، ولا توجد أية رقابة قضائية فعلية على ما يتخذونه من قرارات. |
Le 9 février 2007, l'agent ayant examiné les risques avant renvoi a considéré que l'auteur serait en danger de mort et exposé à des peines ou traitements cruels et inusités, s'il était expulsé vers la Somalie. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2007، رأى الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل أن حياة صاحب البلاغ ستتعرض للمخاطر وقد يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية إذا أعيد إلى الصومال. |