ويكيبيديا

    "المخالفات البسيطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délits mineurs
        
    • infractions mineures
        
    • peccadilles
        
    • irrégularités mineures
        
    • simple police
        
    • contraventions
        
    • les violations mineures
        
    Ce sont les juges chargés des délits mineurs qui ont compétence pour ordonner les expulsions ou annuler les permis de résidence et l'étranger n'a aucune possibilité de régulariser sa situation en matière de résidence lorsqu'un tel ordre a été émis. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. ولا يستطيع اﻷجنبي تسوية وضعه المتعلق باﻹقامة اذا صدر بحقه أمر كهذا.
    716. Action Canada pour la population et le développement s'est référée aux réponses de la Malaisie concernant le Code pénal et la loi relative aux délits mineurs. UN 716- وأشارت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية إلى اعترافات ماليزيا بشأن قانون العقوبات وقانون المخالفات البسيطة.
    La loi sur les infractions mineures a sanctionné un certain nombre de ces actes. UN وأدان قانون المخالفات البسيطة بعض هذه الأعمال.
    Cependant, dans de nombreux cas, les infractions mineures ne sont pas concernées. UN ولكنَّ المخالفات البسيطة تُستبعد في العديد من الحالات.
    Ce qu'il est convenu d'appeler la délinquance juvénile comprend toutes sortes d'infractions aux règles du droit et aux normes sociales commises par des mineurs, allant des peccadilles aux crimes caractérisés. UN ويشمل جنوح الأحداث انتهاكات عديدة ومتنوعة للمعايير القانونية والاجتماعية، تتراوح من المخالفات البسيطة إلى الجرائم الخطيرة التي يرتكبها القُصَّر.
    S'agissant de sa pratique en matière de procédure régulière, le Tribunal n'a pas considéré les < < irrégularités mineures > > comme constituant des violations de la procédure régulière. UN ومن حيث الممارسة المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة، لم تعتبر المحكمة أن المخالفات البسيطة ترقى إلى مستوى انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة.
    21. L'OSC a indiqué que les prévenus n'étaient pas séparés des condamnés, ni les auteurs de délits mineurs des criminels. UN 21- وتحدث منبر منظمات المجتمع المدني عن عدم فصل المتهمين عن المدانين ولا مرتكبي المخالفات البسيطة عن المجرمين(33).
    34. La législation qui impose l'emprisonnement obligatoire pour des délits mineurs semble également cibler les infractions commises surtout par les autochtones. UN 34- ويبدو أيضاً أن التشريعات التي تفرض السجن الإلزامي عن المخالفات البسيطة تستهدف الجرائم التي يرتكبها السكان الأصليون على نحو غير متناسب.
    35. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'introduction d'un programme visant à éviter la procédure pénale pour un certain nombre de délits mineurs, qui comporte notamment la mise en place de mesures éducatives comme alternative aux poursuites judiciaires, et a relevé les résultats positifs enregistrés avec cette méthode. UN 35- ورحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد برنامجٍ يهدف إلى تجنب الإجراء العقابي فيما يتعلق بعددٍ من المخالفات البسيطة واعتماد التدخل التعليمي كتدبيرٍ بديل، مشيرة إلى التقييم الإيجابي لهذا النهج.
    329. Le Comité se félicite de l'introduction d'un programme visant à éviter la procédure pénale pour un certain nombre de délits mineurs, qui comporte notamment la mise en place de mesures éducatives comme alternative aux poursuites judiciaires. UN 329- ترحب اللجنة باعتماد برنامجٍ يهدف إلى تجنب الإجراء العقابي فيما يتعلق بعددٍ من المخالفات البسيطة واعتماد التدخل التعليمي كتدبيرٍ بديل.
    C'est dans le groupe des 15 à 19 ans que la fréquence des arrestations est la plus élevée, essentiellement pour des délits mineurs. UN وأعلى معدلات للاعتقال من أجل المخالفات البسيطة أساسا توجد لدى الفئة العمرية 15 - 19 عاما().
    C'est dans le groupe des 15 à 19 ans que la fréquence des arrestations est la plus élevée, essentiellement pour des délits mineurs. UN وأعلى معدلات للاعتقال من أجل المخالفات البسيطة أساسا توجد لدى الفئة العمرية 15 - 19 عاما().
    Une délégation a fait remarquer à ce sujet que la dichotomie absolue que certains s'efforçaient d'établir entre les crimes et les délits était fausse parce qu'il y avait un continuum allant des infractions mineures aux très graves infractions. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن التفريق المطلق الذي يحاول البعض فرضه بين الجرائم والجنح تفريق زائف، من حيث أن هناك كلا متصلا يمتد من المخالفات البسيطة إلى أشد المخالفات جسامة.
    Les tribunaux disciplinaires de la police, composés entièrement de civils, ont compétence pour connaître des infractions mineures ou graves, et des infractions très graves en première instance. UN وهيئة المحاكم التأديبية للشرطة مؤلفة بالكامل من أفراد مدنيين وهي مختصة في المخالفات البسيطة والخطيرة والمخالفات بالغة الخطورة في الدرجة الأولى.
    Par exemple, la municipalité du District métropolitain de Quito a élaboré des politiques publiques spécifiques pour renforcer l'administration de la justice et lutter contre l'impunité dans cette ville. Elle a mis en œuvre des mécanismes de prévention et des solutions alternatives de règlement des conflits pour les infractions mineures. UN وكمثال عل ذلك، التدابير التي اتخذتها بلدية منطقة كيتو العاصمة، التي وضعت سياسات عامة محددة، ترمي إلى تعزيز نظام إدارة القضاء، من أجل التصدي للإفلات من العقاب في هذه المدينة، وذلك بتفعيل آليات لمنع النزاعات وللتسوية البديلة لها، في حالة المخالفات البسيطة.
    Depuis mon dernier rapport, aucune infraction grave n'a fait l'objet d'une enquête ou entraîné des poursuites contre les auteurs, ni aucun jugement n'a été rendu par les autorités, seules les audiences pour infractions mineures ont repris au Tribunal de grande instance. UN ومنذ تقريري الأخير، لم تحقق السلطات في أي قضايا جرائم كبرى أو تصدر فيها أحكاما أو تبت فيها ولم تستأنف سوى جلسات سماع الدعوى في المخالفات البسيطة في المحكمة المحلية.
    L'accumulation de ces infractions mineures peut déboucher sur l'incarcération et l'accentuation de la marginalisation de ces personnes déjà vulnérables, et par conséquent sur un accroissement de leur exposition aux risques sanitaires. UN ويمكن أن يؤدي تراكم هذه المخالفات البسيطة إلى حبس هؤلاء الأفراد المستضعيفين أصلا وإلى زيادة تهميشهم، مما يزيد من المخاطر الصحية التي يتعرضون لها.
    Il a été procédé à une profonde libéralisation de la législation pénale et la classification des infractions a été révisée et modifiée; on a élargi la composition des actes délictueux relevant de la catégorie des infractions mineures et ne présentant pas de grave danger pour la société. UN وتم الشروع في تحرير متعمق للتشريعات الجنائية وأعيد النظر في تصنيف الجرائم وجرى تعديله؛ وقد تم التوسع في ما يمثل جُنَحا تتصل بفئة المخالفات البسيطة ولا تمثل خطرا كبيرا على المجتمع.
    Ce qu'il est convenu d'appeler la délinquance juvénile comprend toutes sortes d'infractions aux règles du droit et aux normes sociales commises par des mineurs, allant des peccadilles aux crimes caractérisés. UN ويشمل جنوح الأحداث انتهاكات عديدة ومتنوعة للمعايير القانونية والاجتماعية، تتراوح من المخالفات البسيطة إلى الجرائم الخطيرة التي يرتكبها القُصَّر.
    En cas de contravention de simple police ou de délit mineur, faire de la privation de liberté l'ultime solution, afin d'éliminer tout risque de détention injustifiée et de traitement cruel, inhumain ou dégradant (par. 102) UN من أجل استبعاد احتمال الاحتجاز غير الضروري والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ضمان أن يكون الحرمان من الحرية هو آخر حل في حالات العقوبات الإدارية أو المخالفات البسيطة (الفقرة 102)
    La déclaration interprétative ne serait ainsi maintenue qu'en ce qui concerne la mention faite de certaines infractions mineures relevant du Tribunal de police, étant rappelé que, d'une part, les décisions rendues en dernier ressort par ces juridictions peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour de Cassation et, d'autre part, que le tribunal de police n'est compétent qu'en matière de contraventions. UN وبالتالي يُحتفظ بالإعلان التفسيري عند الإشارة فقط إلى بعض المخالفات البسيطة الخاضعة لاختصاص محكمة الشرطة، مع التذكير من جهة، بأنه يمكن استئناف الأحكام النهائية الصادرة عن تلك المحاكم أمام محكمة النقض، ومن جهة أخرى، باقتصار اختصاص محكمة الشرطة على المخالفات.
    Le Comité consultatif a été informé que ces plans ne faisaient pas l'objet d'un suivi centralisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines (qui n'en avait pas non plus communication), et qu'il en allait de même pour les irrégularités de gestion ou les violations mineures des règles et règlements. UN وأفيدت اللجنة أيضا أن تلك الخطط لا يتم الإبلاغ عنها أو رصدها مركزيا من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية، ومثلها حالات سوء الإدارة أو المخالفات البسيطة للقواعد والأنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد