ويكيبيديا

    "المخالفة للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • illégaux
        
    • contraires au droit
        
    • illégale
        
    • contraire à la loi
        
    • illégal
        
    • contraire au droit
        
    • en conflit avec la loi
        
    • contraires à la loi
        
    Nous avons libéré ce territoire de groupes armés illégaux et saisi un nombre considérable d'armes et de munitions. UN وقد قمنا بتحرير تلك المنطقة من الجماعات المسلحة المخالفة للقانون وصادرنا عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر.
    Les allégations d'actes illégaux attentatoires au droit à la vie doivent donner lieu dans les meilleurs délais à une enquête approfondie et à des poursuites. UN أما الأفعال المخالفة للقانون والمنتهِكة للحق في الحياة، فتتطلب تحقيقاً وملاحقة كاملين وفي أوانهما.
    Ce ne sont là que certaines des actions contraires au droit international qui pourraient nuire à la coexistence pacifique entre les États. UN وليست هذه سوى بعض الأعمال الممكنة المخالفة للقانون الدولي والمسيئة للتعايش السلمي بين الدول.
    La plupart d'entre eux sont le fait de la seule partie grecque, qui a pris des dispositions contraires au droit des gens et à la pratique internationale — revendiquant par exemple un espace aérien national qu'aucun autre pays ne reconnaît. UN ونشأت العديد من هذه المشاكل بسبب القرارات اليونانية الوحيدة الجانب المخالفة للقانون والممارسة الدوليين، مثل الادعاء المتعلق بالفضاء الجوي الوطني اليوناني، الذي لا يعترف به أي بلد.
    La décision de disperser une manifestation illégale est en général prise par un magistrat, et à titre exceptionnel, par un officier des forces armées de l'Union. UN ومن المعتاد أن يتخذ القرار الخاص بتشتيت التجمعات المخالفة للقانون قاض أو في حالات استثنائية ضابط من القوات المسلحة الاتحادية.
    Selon l'article 66 de la loi sur les principes généraux du Code civil, toute transaction qui est contraire à l'ordre constitutionnel ou à la morale est nulle et non avenue, de même qu'une transaction contraire à la loi sauf si elle ne constitue pas une réelle violation de la loi. UN وطبقا للمادة 66 من قانون المبادئ العامة لمدونة القانون المدني، تكون المعاملة المخالفة للنظام الدستوري والأخلاق الحميدة باطلة. وتكون المعاملة المخالفة للقانون باطلة إلا إذا لم يكن القانون منتهكا بصورة هامة.
    Un tel système protège les intermédiaires contre toute responsabilité, à condition qu'ils retirent le contenu illégal une fois informés de son existence. UN ويحمي هذا النظام الوسطاء من المسؤولية القانونية شريطة أن ينزِلوا المواد المخالفة للقانون عندما يعلمون بوجودها.
    Toutefois, la Grèce doit bien comprendre que cette politique ne signifie pas que nous tolérerons indéfiniment une attitude contraire au droit international et à nos intérêts nationaux. UN بيد أن اليونان ينبغي أن تفهم اﻵن أن هذه السياسة لا تعني أننا سنتحمل إلى اﻷبد المواقف ذات الطابع السيء المخالفة للقانون الدولي والمضادة لمصالحنا الوطنية.
    Ce texte établit notamment un fonds destiné à aider les femmes en conflit avec la loi; UN وهو ينشئ صندوقا لمساعدة المرأة المخالفة للقانون.
    Un Conseil d'Etat indépendant examine les recours pour l'annulation des actes administratifs illégaux et les recours en responsabilité contre l'Etat. UN وينظر مجلس شورى الدولة المستقل في طلبات إلغاء القرارات اﻹدارية المخالفة للقانون وطلبات ترتيب مسؤولية الدولة.
    Dans le même temps, la plus grande liberté dont jouissent les entreprises a parfois donné lieu à l'application de prix exorbitants, au gangstérisme et à d'autres agissements illégaux. UN وفي الوقت نفسه، أدت زيادة حرية نشاط المشاريع، في بعض الحالات، إلى ظهور التسعير الفاحش وعصابات الابتزاز واﻷنشطة المخالفة للقانون.
    Il accueille également avec satisfaction l'amélioration du comportement des juges à l'égard des victimes de la traite et le fait que les autorités n'ont pas poursuivi les victimes pour des actes illégaux consécutifs à la traite. UN وترحِّب اللجنة كذلك بتحسُّن سلوك القضاة تجاه ضحايا الاتجار وبأن الحكومة لم تجرِّم ضحايا الأفعال المخالفة للقانون التي يرتكبونها كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    Dans ces conditions, une partie des femmes prennent l'initiative et entrent le marché du travail non structuré, par exemple en travaillant dans les ateliers de confection illégaux. UN وفي هذه الظروف تقوم نسبة من النساء بمبادارات اقتصادية كما تتدفقن على سوق العمل في القطاع غير المنظم. ويشمل ذلك العمل في ورش الخياطة المخالفة للقانون مثلاً.
    Les fabricants et vendeurs de tortillas étaient restés membres d'associations professionnelles à travers lesquelles étaient appliqués ces accords horizontaux illégaux. UN واحتفظ صانعو وبائعو الترتيّة بعضويتهم في الرابطات الصناعية التي أمكن لهم من خلالها الإبقاء على هذه الاتفاقات الأفقية المخالفة للقانون.
    Dans ce même contexte, les atteintes injustifiées à l'indépendance, à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Iraq commandent une prise de conscience de la communauté mondiale quant aux risques que font peser de telles pratiques contraires au droit international sur la stabilité de la région. UN وفي نفس السياق، إن الاعتداءات غير المبررة على سيادة وسلامة ووحدة اﻷراضي العراقية تفرض وعيا من المجتمع الدولي باﻷخطار التي تشكلها مثل هذه الممارسات المخالفة للقانون الدولي، على استقرار المنطقة.
    Dans ses observations finales, le Comité avait clairement manifesté sa préoccupation devant les réserves de vaste portée et imprécises ou encore contraires au droit international, notamment au sens de l'article 51 de la Convention. UN وقد بينت اللجنة بوضوح في ملاحظاتها الختامية قلقها بشأن التحفظات ذات الطابع العام والمبهم، أو المخالفة للقانون الدولي، وبالتحديد في ضوء المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Les colonies de peuplement construites par les autorités d'occupation dans le territoire palestinien sont contraires au droit international et constituent l'une des plus graves menaces au développement actuel et futur de l'État de Palestine. UN وتعتبر المستعمرات التي اقامها الاحتلال على الأرض الفلسطينية المخالفة للقانون الدولي من أكثر السياسات الاحتلالية خطرا على واقع ومستقبل التنمية في دولة فلسطين.
    14. Le responsable est l'Etat et les parties habilitées à demander réparation sont les personnes physiques ou morales qui ont participé à la procédure au cours de laquelle la décision illégale a été adoptée ou la mesure irrégulière prise. UN ٤١- الطرف المسؤول هو الدولة والمستحقين هم اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين صدرت القرارات غير المشروعة أو اتخذت اﻹجراءات الرسمية المخالفة للقانون بشأنهم.
    Saluant les progrès accomplis par les autorités ivoiriennes dans la lutte contre les systèmes d'imposition illégale et prenant acte de la diminution du nombre de postes de contrôle illégaux et des cas d'extorsion de fonds, en notant toutefois que les moyens et ressources sont insuffisants pour assurer le contrôle des frontières, en particulier dans l'ouest du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    Saluant les progrès accomplis par les autorités ivoiriennes dans la lutte contre les systèmes d'imposition illégale et prenant acte de la diminution du nombre de postes de contrôle illégaux et des cas d'extorsion de fonds, en notant toutefois que les moyens et ressources sont insuffisants pour assurer le contrôle des frontières, en particulier dans l'ouest du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    10.3 Le Comité rappelle que l'adjectif < < arbitraire > > n'est pas synonyme de < < contraire à la loi > > mais doit recevoir une interprétation plus large, intégrant le caractère inapproprié, l'injustice, le manque de prévisibilité et le non-respect des garanties judiciaires. UN 10-3 وتذكّر اللجنة بأن مفهوم " التعسف " لا ينبغي جعله في مرتبة " المخالفة للقانون " ، بل ينبغي تفسيره على نحو أوسع بحيث يشمل عناصر عدم التناسب والإجحاف وعدم إمكانية التنبؤ ومراعاة الأصول القانونية().
    B. Devoir d'obéissance, ordre d'un supérieur comme cause de justification et ordre illégal UN باء- واجب الطاعة، وأوامر الرؤساء بوصفها مبرراً، والأوامر المخالفة للقانون
    Après avoir consulté le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), la FINUL a demandé aux autorités israéliennes de mettre fin à cette pratique qui est contraire au droit international humanitaire. UN وبعد التشاور مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، أثارت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان هذه المسألة مع السلطات الاسرائيلية مبتغية منها أن تضع حدا لهذه الممارسة المخالفة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ce comité, constitué de représentants du Ministère, des ONG et du Centre, a pour mandat d'examiner la situation des jeunes en conflit avec la loi et d'aider le Ministère à assurer la réadaptation des jeunes délinquants. UN وتتألف اللجنة من ممثلي الوزارة والمنظمات غير الحكومية والمركز. وتتمثل ولايتها في استعراض حالة اﻷطفال المخالفة للقانون ومساعدة الوزارة في إعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث.
    Les plaintes pour harcèlement, agression sexuelle et conditions de travail contraires à la loi sont déposées devant une commission responsable de leur traitement. UN 81 - وتُعرض المشتكيات من التحرش والاعتداء الجنسي والأفعال المخالفة للقانون على لجنة لأجل حل مشاكلهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد