Des formateurs choisis pour leur connaissance du sujet traité ne sont généralement pas en mesure de dispenser le même cours dans une autre langue officielle. | UN | والمدربون المختارون لكفاءتهم في المواضيع المقررة لا يكونون قادرين عادة على تقديم الدورة ذاتها بلغة رسمية أخرى. |
Dans l'accomplissement de leur mission, les experts choisis agissent à titre individuel. | UN | يؤدي الخبير أو الخبراء المختارون واجباتهم بصفتهم الشخصية. |
Dans le cadre de cette procédure, des participants choisis au hasard sont tenus de soumettre des documents provenant de sources tierces afin d'attester que les renseignements fournis dans leurs déclarations sont complets et exacts. | UN | وهذا الإجراء يقتضي أن يقدِّم المشاركون المختارون وثائق طرف ثالث لإثبات اكتمال ودقة المعلومات المفصح عنها في بياناتهم. |
Les ex-combattants sélectionnés reçoivent actuellement un entraînement dans le cadre de l'International Military Advisory Training Team dirigée par le Royaume-Uni. | UN | ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة. |
Les exposants sélectionnés seront responsables des formalités douanières applicables à leur matériel, en application des règlements douaniers allemands. | UN | وسيكون العارضون المختارون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقا للقوانين الجمركية الألمانية. |
Je vous ai élus pour établir un nouvel ordre du monde, sous ma direction. | Open Subtitles | أنتم المختارون القلّة الذين سيساعدون في بناء عالم جديد موحّد بقيادتي |
Les participants retenus occupaient des postes dans des universités, des établissements de recherche, des agences spatiales nationales et des organisations internationales. | UN | وكان المشاركون المختارون ممن شغلوا مناصب في جامعات ومعاهد بحوث ووكالات فضاء وطنية ومنظمات دولية. |
25. Les experts choisis pour une activité d'examen particulière ne sont ni des ressortissants de la Partie faisant l'objet de l'examen, ni désignés ou financés par ladite Partie. | UN | 25- لا يكون الخبراء المختارون للقيام بنشاط استعراضي محدد من بين رعايا الطرف قيد الاستعراض كما يجب ألا يكونوا مرشحين من جانب ذلك الطرف أو ممولين منه. |
Les candidats choisis devraient avoir au moins le niveau de directeur. | UN | ويتعين أن يكون المرشحون المختارون من رتبة المدير أو ما فوقها. |
Dominique vous a tous deux choisis. | Open Subtitles | انتما المختارون هل تعرفون كيف تقومون بطردة؟ |
Les immigrants choisis auront un emploi garanti, le voyage jusqu'au Venezuela leur sera payé et ils recevront une allocation pour aider à couvrir les dépenses d'installation et de formation. | UN | وسيتلقى هؤلاء المهاجرون المختارون عملا مضمونا مع السفر مجانا إلى فنزويلا، كما يتلقون دفعة نقدية للمساعدة في تغطية تكاليف الانتقال والتدريب على اللغة. |
Un système de défense fondé sur une déformation flagrante des faits est aussi fragile qu'un château de cartes, et est particulièrement mal venu lorsqu'il vient de ceux qui prétendent être les " messagers choisis par Dieu ou Allah " pour répandre sa parole. | UN | فهذا الضرب من الدفاع عن النفس الذي يقوم على تحريف الحقائق بشكل صارخ هش مثل بيت الكرتون. وهو غير لائق خاصة حينما يصدر من جهة تدعي أنها " الرسل المختارون من قبل الرب أو الله " لنشر كلمته. |
5. Les membres choisis pour fournir des avis scientifiques et techniques à l'État côtier soumettent à la Commission un rapport rendant compte de leurs activités. | UN | ٥ - يقدم اﻷعضاء المختارون لتوفير مشورة تقنية وعلمية للدولة الساحلية تقريرا إلى اللجنة يوجز أنشطتهم. |
iii) Un membre supplémentaire, ayant voix délibérative, désigné conjointement par les membres choisis par le Secrétaire général et ceux choisis par le personnel; | UN | ' 3` عضو إضافي، له حق التصويت، يختاره بصفة مشتركة الأعضاء المختارون من جانب الأمين العام والأعضاء المختارون من جانب الموظفين؛ |
Les candidats sélectionnés sur la liste seront tenus de participer à un stage de formation d'une durée de sept à neuf jours. | UN | إذ سيلزم أن يشارك أفراد القائمة المختارون في برنامج تدريبي لفترة تمتد من سبعة إلى تسعة أيام. |
Les huit commissaires sélectionnés ont été envoyés au Mexique pour un stage en administration électorale d'une durée de trois semaines. | UN | ونقل المفوضون المختارون الثمانية إلى المكسيك لتلقي دورة مدتها ثلاثة أسابيع للتدريب على الإدارة الانتخابية. |
Les candidats sélectionnés pour le groupe professionnel, la catégorie et la classe voulus seront informés de la vacance de poste et seront invités à confirmer leur intérêt. | UN | وسيبلغ المرشحون المختارون للفئة المهنية والفئة الوظيفية والرتبة الوظيفية المتاحة بالشاغر وسيدعون إلى تأكيد اهتمامهم. |
Les experts qui sont membres de ce comité sont sélectionnés dans le monde entier afin d'appuyer le Comité sur les plans intellectuel et professionnel. | UN | ففي تلك الحالة، يقدم الخبراء، المختارون من أنحاء العالم، الدعم إلى اللجنة على المستوى الفكري وعلى مستوى ما يملكونه من قدرات مهنية. |
Peut-être que ça augmentera nos chances si nous ramenons les élus à la maison. | Open Subtitles | ربما سيعزز فرص النجاة إذا أحضرنا المختارون للوطن |
Je m'excuse de mon retard, mes chers élus. | Open Subtitles | أعتذر عن التأخير، أيها المختارون الأعزاء |
C'est moment de prouver que vous êtes l'élite, les rares élus, les rares lumières qui rendent cette compagnie unique et éclatante. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لنبين لماذا انتم الصفوة المختارون القلائل. الأضواء الخافتة التي تجعل هذه الشركة |
Une commission de sélection des juges a été créée, et les candidats retenus suivent une formation spéciale portant notamment sur les droits de l'homme. | UN | وأنشئت لجنة لاختيار القضاة، ويمر المرشحون المختارون بتدريب خاص يتناول بوجه خاص حقوق الإنسان. |
25. Les experts choisis pour une activité d'examen particulière ne sont ni des ressortissants de la Partie faisant l'objet de l'examen, ni désignés ou financés par ladite Partie. | UN | 25- لا يكون الخبراء المختارون للقيام بنشاط استعراضي محدد من بين رعايا الطرف قيد الاستعراض كما يجب ألا يكونوا مرشحين من جانب ذلك الطرف أو ممولين منه. |