Le Ministère de l'intérieur est l'autorité compétente chargée de leur élaboration. | UN | ووزارة الداخلية هي السلطة المختصة المسؤولة عن إعداد التعديلات المدخلة على قانون غسل الأموال. |
L'autorité compétente chargée de faire respecter les accords de garanties est l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Selon la loi susmentionnée, le Président de l'Office des rapatriés et des étrangers est l'autorité compétente chargée de tenir la liste des personnes indésirables. | UN | إن رئيس مكتب الإعادة إلى الوطن وشؤون الأجانب، هو استنادا إلى القانون المذكور، السلطة المختصة المسؤولة عن الاحتفاظ بقائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم. |
Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. | UN | وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة. |
Les autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11, avec renvoi aux renseignements consacrés à l'article 16; | UN | السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛ |
13. Est favorable à la poursuite de la coordination et de la collaboration entre l'Équipe spéciale et les organismes des Nations Unies compétents chargés d'établir des statistiques; | UN | ١٣ - تؤيد استمرار التنسيق والتعاون بين فرقة العمل وكيانات اﻷمم المتحدة المختصة المسؤولة عن وضع اﻹحصاءات؛ |
Nous considérons que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est l'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties que les États parties s'engagent à conclure pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité. | UN | ونعترف بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأطراف وفاءً بالتزاماتها بموجب المعاهدة وكفالة ذلك الامتثال. |
Tous les États devraient s'engager à renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect de ses accords de garanties. | UN | 19 -وينبغي لجميع الدول أن تلتزم بتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها الهيئة المختصة المسؤولة عن التحقق من مدى التقيد باتفاقات الضمانات التي وضعتها وكفالة التقيد بها. |
D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction hongroise des douanes et des finances est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. | UN | ووفقاً لأحكام هذا القانون وأحكام التشريعات الخاصة الأخرى، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية السارية بشكل مباشر. |
d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; | UN | " )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها ؛ |
d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; | UN | )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها ؛ |
d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; | UN | )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها؛ |
D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction des douanes et des finances hongroise est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre, sous la supervision du Ministère des finances, les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. | UN | ووفقا لأحكام ذلك القانون، وغيره من التشريعات الخاصة، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ الصكوك القانونية السارية بشكل مباشر للجماعة الأوروبية، وذلك تحت إشراف وزارة المالية. |
Le GAFI demande aux pays de désigner un organe juridique à cette fin ou de désigner les autorités nationales compétentes chargées d'assurer l'application de ces mesures. | UN | وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ. |
La Grèce s'est également référée aux autorités compétentes chargées de surveiller le respect du cadre institutionnel de la Convention et a souligné que ces autorités procédaient à tous les contrôles nécessaires. | UN | وأشارت اليونان كذلك إلى السلطات المختصة المسؤولة عن استعراض مدى الامتثال لإطار الاتفاقية المؤسسي، وشدّدت على أن هذه السلطات تتولى تنفيذ كل ما يلزم من عمليات المراقبة. |
B. Autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11 | UN | باء- السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ العناصر المختلفة من المادة 11 |
La Croatie se félicite de la coopération accrue entre les pays de la région s'agissant de juger les personnes inculpées de crimes de guerre, ainsi que de l'interaction entre le Tribunal et le Bureau du Procureur et les autorités nationales compétentes chargées de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب. |
13. Est favorable à la poursuite de la coordination et de la collaboration entre l'Équipe spéciale et les organismes des Nations Unies compétents chargés d'établir des statistiques; | UN | ١٣ - تؤيد استمرار التنسيق والتعاون بين فرقة العمل وكيانات اﻷمم المتحدة المختصة المسؤولة عن تطوير اﻹحصاء؛ |
Il est à craindre aussi qu'il soit difficile de déterminer quel est l'organisme compétent responsable de questions particulières. | UN | كما قد يكون من العسير تحديد الجهة المختصة المسؤولة في قضايا محددة. |
Les informations qu'il contient seront utiles aux exploitants et aux autorités compétentes qui ont la responsabilité d'une installation existante ou ont entrepris la planification d'une installation future. | UN | تُعتبر المعلومات الواردة في هذا الفصل مفيدة للمشغلين والسلطات المختصة المسؤولة عن مرفق قائم أو مرفق يُخطط له مستقبلاً. |
Les gouvernements devraient désigner les autorités administratives et responsables de l'application des lois, chargées de communiquer les renseignements à l'Organe en vertu de l'article 12, et informer l'Organe de leur identité. | UN | وينبغي للحكومات أن تحدد السلطات اﻹدارية وسلطات اﻹنفاذ المختصة المسؤولة عن تقديم تقارير الى الهيئة بموجب المادة ١٢ وأن تبلغ الهيئة بذلك. |