ويكيبيديا

    "المختصة بالنظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétente
        
    • compétent pour connaître
        
    • compétence exclusive
        
    • compétents examinent
        
    • statuer
        
    • revient d'examiner
        
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN يجب أن يتاح للموظف سبيل تظلم أمام السلطة القضائية المختصة بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN يجب أن يتاح للموظف سبيل تظلم أمام السلطة القضائية المختصة بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    51. On a noté que le projet de recommandation 2 n'établissait pas de critères permettant de déterminer le tribunal compétent pour connaître d'une demande conjointe. UN 51- ذُكر أن مشروع التوصية 2 لا يتضمن معايير لتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك.
    229. Les recours concernant les matières administratives sont désormais portés devant le Tribunal Administratif, qui est compétent pour connaître des contentieux administratifs. UN 229- وترفَع الطعون المتعلقة بالمسائل الإدارية منذ ذلك الحين أمام المحكمة الإدارية المختصة بالنظر في النزاعات القضائية الإدارية.
    Certaines réformes législatives sont également recommandées, notamment criminaliser le viol conjugal, donner aux tribunaux séculiers compétence exclusive sur les cas de violence sexuelle, assurer le respect de la vie privée des victimes et leur protection au cours de la procédure judiciaire, faciliter la poursuite en justice des cas de violence au foyer et aggraver les peines frappant les crimes sexuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بإجراء تغييرات تشريعية محددة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي، وضمان أن تكون المحاكم المدنية هي الجهة الوحيدة المختصة بالنظر في قضايا العنف الجنسي، وضمان السرية والحماية للضحايا خلال إجراءات المحاكمة، وتيسير نظر المحاكم في العنف المنزلي، ومضاعفة العقوبات المسلطة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    La Mission recommande de tenir compte de cette éventualité dans la planification de la présence des Nations Unies, qui remplacera l'ATNUTO, et recommande également que le PNUD et les autres organismes des Nations Unies compétents examinent d'urgence la possibilité de contribuer à accélérer la formation du Service de police Timor Lorosae. UN وتوصي البعثة بمراعاة ذلك في التخطيط لوجود الأمم المتحدة الذي سيعقب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وتوصي أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر مؤسسات الأمم المتحدة المختصة بالنظر على وجه الاستعجال في مسألة المساعدة على دفع عجلة تدريب دائرة شرطة تيمور الشرقية.
    Le Comité a estimé que, le Tribunal étant la seule instance judiciaire compétente pour statuer sur la plainte pour discrimination, sa décision en la matière était particulièrement pertinente aux fins de l'examen de la communication de l'auteure. UN ولما كانت المحكمة هي الهيئة القضائية الوحيدة المختصة بالنظر في دعاوى التمييز، فإن القرار الذي صدر عنها في هذه القضية وثيق الصلة بالغرض من نظر اللجنة في الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ.
    C'est au Conseil des droits de l'homme qu'il revient d'examiner ces situations à l'aide du mécanisme approprié qu'est l'examen périodique universel, qui est soustrait à toute politisation et à la politique du deux poids deux mesures. UN فمجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة بالنظر في هذه الحالات، والاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لذلك لأنه يخلو من التسييس وازدواجية المعايير.
    L'instance compétente pour examiner les recours formés contre les arrêts des cours de sûreté de l'État est la Cour d'appel, par l'intermédiaire d'une chambre s'occupant exclusivement d'atteintes à la sûreté de l'État. UN والسلطة المختصة بالنظر في الاستئناف ضد القرارات الصادرة عن هذه المحاكم بشأن أمن الدولة هي المحكمة العليا للاستئناف وذلك من خلال دائرة يقتصر عملها على النظر في الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة.
    2. Autorité judiciaire compétente pour examiner les demandes d'extradition UN 2- السلطة القضائية المختصة بالنظر في مطلب التسليم
    À titre transitoire, en attendant la mise en place du Conseil d'État, la chambre administrative de la Cour suprême demeure compétente pour les affaires dont elle est saisie. UN وفي هذه المرحلة الانتقالية، وانتظاراً لإنشاء مجلس الدولة، لا تزال الدائرة الإدارية بالمحكمة العليا هي المختصة بالنظر في القضايا المعروضة عليها.
    La Magistrates Court de Mombasa est la juridiction de première instance compétente pour connaître des affaires de piraterie. UN 66 - محكمة الصلح في ممباسا هي المحكمة الابتدائية المختصة بالنظر في قضايا القرصنة.
    Quiconque fait état d'une violation de ces droits peut demander réparation auprès de la Haute Cour, qui est compétente en première instance pour connaître des affaires portant sur les droits de l'homme protégés par la Constitution à Antigua-et-Barbuda. UN ويمكن لأي شخص يدعي انتهاكاً لهذه الحقوق أن يقدم طلباً إلى المحكمة العليا للحصول على تعويض وهي المحكمة المختصة بالنظر في جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها دستور أنتيغوا وبربودا.
    7.13 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ٧ -١٣ المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في الادعاءات التي تقدم اليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها.
    6.14 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ٦-١٤ المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في اﻹدعاءات التي تقدم إليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها.
    6.14 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ٦-١٤ المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في اﻹدعاءات التي تقدم إليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها.
    Ainsi, conformément à la réforme de novembre 2003, toute personne détenue au secret peut demander à être examinée par un deuxième médecin légiste désigné par le juge ou le tribunal compétent pour connaître des faits. UN وبالتالي، فإن إصلاح تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يسمح للمحتجز رهن حبس انفرادي أن يطلب فحصه من طبيب شرعي ثان يعينه القاضي أو المحكمة المختصة بالنظر في الوقائع.
    Certaines réformes législatives sont également recommandées, notamment criminaliser le viol conjugal, donner aux tribunaux séculiers compétence exclusive sur les cas de violence sexuelle, assurer le respect de la vie privée des victimes et leur protection au cours de la procédure judiciaire, faciliter la poursuite en justice des cas de violence au foyer et aggraver les peines frappant les crimes sexuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بإجراء تغييرات تشريعية محددة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي، وضمان أن تكون المحاكم المدنية هي الجهة الوحيدة المختصة بالنظر في قضايا العنف الجنسي، وضمان السرية والحماية للضحايا خلال إجراءات المحاكمة، وتيسير نظر المحاكم في العنف المنزلي، ومضاعفة العقوبات المسلطة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    25. La Haute Cour constitutionnelle est l’organe judiciaire compétent pour se prononcer sur la constitutionnalité des lois et des règlements et pour interpréter les textes législatifs. Exerçant une compétence exclusive pour statuer sur ce type de question, il s’agit par conséquent d’un type particulier d’organe judiciaire spécialisé totalement autonome. UN ٥٢- تمثل المحكمة الدستورية العليا الهيئة القضائية المختصة بالنظر في دستورية القوانين واللوائح وتفسير النصوص التشريعية، وهي تختص بالفصل في تلك اﻷمور دون غيرها وهي بذلك محكمة نوعية متخصصة ذات كيان مستقل.
    2. Recommande que l'Assemblée générale et ses organes compétents examinent le texte révisé du chapitre relatif à la CNUCED du projet de cadre stratégique de l'ONU pour la période 2010-2011 tel qu'il est contenu dans le document TD/B/WP/L.130; UN 2- توصي الجمعية العامة وهيئاتها المختصة بالنظر في تنقيح الفرع الخاص بالأونكتاد من إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2010-2011 بصيغته التي ورد بها في الوثيقة TD/B/WP/L.130؛
    Lorsqu'une mesure d'expulsion a été prononcée et que l'intéressé fait appel, la période de détention est prolongée pour permettre aux autorités compétentes d'examiner le recours et de statuer. UN وأوضح يقول إنه في حالة اتخاذ قرار بالطرد وطعن الشخص المعني في هذا القرار، تمدد فترة الاحتجاز للسماح للسلطات المختصة بالنظر في الطعن والبت فيه.
    À la suite des Accords d'Oslo, l'Autorité palestinienne, qui administre la Cisjordanie et la bande de Gaza et qui est responsable des Palestiniens qui y vivent, est l'organisme à qui il revient d'examiner les questions touchant aux droits de l'homme dans ces régions, y compris celles intéressant les femmes. UN وكنتيجة لاتفاق أوسلو، فإن السلطة الفلسطينية، التي تتولى إدارة الضفة الغربية وقطاع غزة ومسؤولة لذلك عن حياة الفلسطينيين، هي الهيئة المختصة بالنظر في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المناطق، بما في ذلك قضايا المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد