Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول. |
Les autorités compétentes des pays membres de la Communauté d'États indépendants prennent des mesures coordonnées conformément à ces directives. | UN | وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات. |
:: Interdire aux fabricants d'armes d'en vendre à quiconque sans l'approbation des autorités compétentes des pays concernés par une transaction donnée. | UN | :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة. |
Dans le cas du Royaume du Cambodge, par nos démarches diplomatiques auprès des autorités compétentes des pays amis et de certaines organisations internationales, nos biens culturels les plus importants qui ont été volés et exportés illégalement, ont été rendus à notre gouvernement : 117 objets d'art du Temple de Banteay Chmar et cinq autres ont été rendus au mois d'avril 2000 par les autorités thaïlandaises. | UN | وفي حالة مملكة كمبوديا، أعيدت إلى حكومتنا أهم ممتلكاتنا الثقافية المسروقة أو المصدِّرة بصورة غير قانونية وذلك بفضل الاتصالات الدبلوماسية مع السلطات المختصة في البلدان الصديقة. |
iii) Les services compétents des pays intéressés devraient tenir des consultations sur la simplification et l'harmonisation des redevances de transit. | UN | `3` وينبغي إجراء مشاورات بين الإدارات المختصة في البلدان المعنية بشأن تبسيط وتنسيق رسوم المرور العابر. |
Elle a demandé instamment aux autorités compétentes des pays d’accueil, ainsi qu’aux membres de la société civile, d’accorder une attention particulière à la protection et à la défense des travailleuses migrantes, qui faisaient face à de graves problèmes, à la fois en tant que femmes et en tant que travailleuses migrantes. | UN | وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات. |
La gravité de ce problème et la propagation de la toxicomanie et de la criminalité ont rendu nécessaire le renforcement de la coopération des autorités compétentes des pays concernés. | UN | ومضت تقول إن خطورة المشكلة وتفشي اﻹدمان على المخدرات والجرائم يجعلان تعزيز التعاون العملي من جانب السلطات المختصة في البلدان المعنية ضروريا. |
Il est entendu que le personnel de la Direction devra posséder les compétences voulues pour examiner les recommandations des responsables de la sécurité sur le terrain, qui eux-mêmes bénéficieront de l'appui des autorités compétentes des pays hôtes. | UN | ومعلوم أن موظفي المديرية ينبغي أن يخولوا الصلاحيات اللازمة للنظر في توصيات المسؤولين الأمنيين في الميدان الذين يستفيدون أنفسهم من دعم السلطات المختصة في البلدان المضيفة. |
Le Koweït a chargé le Croissant-Rouge national koweïtien de coordonner l'acheminement de cette aide avec les autres organisations internationales et autorités compétentes des pays touchés. | UN | ولقد أناطت الكويت بالهلال الأحمر الوطني في الكويت مهمة التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى والسلطات المختصة في البلدان المتضررة في إيصال هذه المعونة. |
39. Il est clair que souvent les autorités compétentes des pays de destination n'ont ni la capacité ni l'autorité juridique nécessaires pour coopérer si le pays lésé ne leur communique pas d'informations. | UN | 39- ومما لا شك فيه أن هناك حالات كثيرة تظهر أن الوكالات المختصة في البلدان المتلقية لا تتمتع بالقدرات أو بالسلطة القانونية الضرورية للتعاون ما لم يمدها البلد المتضرر بالمعلومات اللازمة. |
i) Les autorités compétentes des pays intéressés devraient tenir des consultations sur les moyens d'accorder des droits de transit préférentiels pour les marchandises transitant sur leur territoire, quels que soient les moyens de transport utilisés, en tenant compte des problèmes et des difficultés spécifiques à la situation de pays sans littoral de la RDP lao. | UN | `1` ينبغي أن تقوم السلطات المختصة في البلدان المعنية بعقد مشاورات بشأن سبل وضع تعريفات تفضيلية للمرور العابر للشحن عبر أقاليمها عن طريق جميع وسائل النقل، مع الأخذ في عين الاعتبار بصورة خاصة المشاكل والصعوبات التي تواجهها جمهورية لاو لكونها بلداً غير ساحلي. |
Des propositions ont été adressées dès le second semestre de 1998 à tous les bureaux de pays de l’ONUDI et dûment transmises aux autorités compétentes des pays hôtes. | UN | وكانت قد أرسلت الى جميع مكاتب اليونيدو الميدانية في وقت مبكر ، يعود الى أواسط عام ٨٩٩١ ، اقتراحات بهذا الشأن نقلت حسب اﻷصول الى السلطات المختصة في البلدان المضيفة . |
L'application du SGP exige une coopération étroite et une assistance mutuelle entre les autorités douanières des pays donneurs et les autorités compétentes des pays bénéficiaires, pour garantir le respect des dispositions prévues dans les différents schémas et notamment pour assurer un contrôle efficace de l'origine et de l'expédition des marchandises. | UN | يتطلب تنفيذ نظام الأفضليات المعمم تعاوناً وثيقاً ومساعدة متبادلة بين السلطات الجمركية في البلدان المانحة للأفضليات والسلطات المختصة في البلدان المتلقية للأفضليات بغية ضمان التقيد بأحكام ومتطلبات شتى المخططات، بما في ذلك الرقابة الفعالة والتحقق الفعال فيما يتعلق بمنشأ المنتجات وتسليمها. |
5. Demande instamment aux autorités compétentes des pays d'accueil, ainsi qu'aux membres de la société civile, d'accorder une attention particulière à la protection et à la défense des travailleuses migrantes, qui font face à de graves problèmes, à la fois en tant que femmes et en tant que travailleuses migrantes; | UN | ٥- تناشد السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين كما تناشد أعضاء المجتمع المدني إيلاء اهتمام خاص لحماية العاملات المهاجرات، اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات، وللدفاع عنهن؛ |
Mme Devillet a noté que les vues divergeaient à propos de l'incidence du manque de connaissances des autorités compétentes des pays en développement sur les résultats de l'arbitrage. | UN | 26 - ولاحظت السيدة دوفييه أن الآراء اختلفت حول تأثير نقص الخبرة لدى السلطات المختصة في البلدان النامية على نتائج التحكيم. |
4. Quelques mois plus tard, contact est pris avec les autorités compétentes des pays C, D, E et F, et des poursuites pénales sont engagées contre le fils de l'ancien Président, M. Y. | UN | 4- وبعد مضي شهور قليلة، أُجريت اتصالات مع السلطات المختصة في البلدان جيم ودال وهاء وواو، واستُهلت إجراءات جنائية ضد السيد صاد، ابن الرئيس السابق. |
Reconnaissant que la définition des besoins nationaux légitimes en précurseurs peut grandement aider les autorités nationales compétentes des pays importateurs et exportateurs à évaluer la légitimité des transactions prévues afin d'empêcher les importations de quantités supérieures aux besoins légitimes qui risqueraient d'être détournées, | UN | وإذ تدرك أن تحديد الاحتياجات الوطنية المشروعة من الكيمياويات السليفة يمكن أن يساعد إلى حدّ بعيد السلطات الوطنية المختصة في البلدان المستوردة والمصدّرة على تقرير مدى مشروعية الصفقات المزمعة في تلك المواد، منعا لاستيراد كميات تزيد على الاحتياجات المشروعة، بما يجعلها عرضة للتسريب، |
Ce Système a été conçu pour alerter en temps réel les autorités nationales compétentes des pays importateurs sur les détails des transactions à l'exportation et aider ainsi les États Membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 12 de la Convention de 1988. | UN | " بن أونلاين " لإخطار السلطات الوطنية المختصة في البلدان المستوردة بتفاصيل معاملات التصدير على نحو فوري وبالتالي لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 12 من اتفاقية سنة 1988. |
C’est un élément important pour assurer la présence de représentants des ministères compétents des pays en développement. | UN | وسيكون هذا مهما لضمان تمثيل المسؤولين من الوزارات المختصة في البلدان النامية. |
En application de l'article 5 du Traité de coopération entre les États membres de la Communauté d'États indépendants dans le domaine de la lutte contre le terrorisme (2000) notamment, les organes compétents des pays coopèrent et se prêtent mutuellement assistance par le biais des mesures suivantes : | UN | وعلى وجه الخصوص، تقوم الأجهزة المختصة في البلدان الموقعة على معاهدة التعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب (2000)، وفقا للمادة 5 من المعاهدة، بالتعاون مع بعضها البعض وتبادل المساعدة من خلال ما يلي: |
Par ailleurs, le Centre développe des méthodologies d'élaboration de produits et procède au transfert des connaissances et du savoir—faire aux différents services techniques compétents des pays (agriculture, météorologie, hydrologie, protection des végétaux, environnement, statistiques agricoles, eaux et forêts, etc.). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يستحدث المركز منهجيات لتحضير نواتج ويقوم بنقل المعارف والدراية العملية إلى مختلف الدوائر التقنية المختصة في البلدان )الزراعة ، اﻷرصاد الجوية، الهيدرولوجيا، وحماية النباتات، البيئة، الاحصاءات الزراعية، المياه والغابات، الخ.(. |